Страница 108 из 108
29
Майны — птицы семейства скворцов. (Прим. ред.) note_29
30
Сатледж — река на территории Пакистана, Индии, Китая. (Прим. перев.) note_30
31
Бамия — однолетнее травянистое растение семейства мальвовых, незрелые плоды которого употребляют в пищу. (Прим. ред.) note_31
32
Кеджери — жаркое из риса, рыбы и пряной приправы карри; было популярно во второй половине XIX и начале XX веков; первоначально индийское блюдо. (Примеч. перев.) note_32
33
Буркха — верхняя женская одежда. (Примеч. перев.) note_33
34
Ференгхи — иностранцы (инд.). (Примеч. перев.) note_34
35
Дал — индийское блюдо, густая похлебка из бобов и чечевицы со специями. (Примеч. перев.) note_35
36
Чапан — мужской и женский верхний кафтан из ткани, иногда на меху, у народов Средней Азии. (Примеч. перев.) note_36
37
Абдурахман Джами (1414—1492) — персидский поэт и философ. (Примеч. ред.) note_37
38
Херат — город на западе Афганистана. (Примеч. ред.) note_38
39
Перевод И. Суханова. note_39
40
Ганеша — в брахманизме и индуизме: слоноголовый бог мудрости. (Примеч. ред.) note_40
41
Баньян (баниан) — индийский фикус (название нескольких видов фикусов с огромной кроной и большим количеством ложных стволов, образовавшихся из воздушных корней-подпорок). (Примеч. ред.) note_41
42
Фредерик Херви Фостер Квин (1799—1879) — известный врач-гомеопат, обладавший большим влиянием. В 1849 г. основал в Лондоне гомеопатический госпиталь, который впоследствии стал именоваться Лондонским королевским гомеопатическим госпиталем. (Примеч. ред.) note_42