Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 24 из 26



Для всех так и осталось загадкой, как из окруженного караулом горящего здания мог спастись Рональд Роученсон. Разве только по воздуху или под землей. Последний вариант не так фантастичен, как первый, потому более вероятен. Возможно, под домом имелся тайный ход. Преступник попросту отгородил себя от преследования огнем, а сам тем временем сбежал. И это было частью его плана, потому что потом он успел совершить разбойное нападение на дом Сандерсов вместе с бандой мародеров, подготовленной им заранее. Учинить поджог, воспользоваться паникой населения и отвлечь караул – все это давно входило в его план. Если б сейчас он остался жив, за причиненное городу зло его бы приговорили к повешению. Он заслужил геростратову славу, однако, в противоположность знаменитому случаю, его вряд ли будут долго вспоминать.

Глава 8

Саймон Чаллингтон и Мортимер Стюарт

Лишь через неделю город едва оправился после пожара. С исчезновением главного преступника, взбудоражившего город в последние недели, здесь стало спокойно. Его приспешники были убиты, арестованы или сбежали. Саймон Чаллингтон так и не был найден. Предполагали, что он уехал из города. Однако, он не бежал, а был вынужден скрываться под видом нищего, в которого он собственно и превратился спустя некоторое время. Без дома, без денег, без друзей (ясное дело, что с преступником, находящимся в розыске, никто не хотел иметь дела) он, одетый в грязный балахон из мешковины с капюшоном, ходил вокруг особняка Стюартов на безопасном, по его расчету, расстоянии. Что ему было нужно от своего обидчика? Величайший страх к этому месту исчез. Отчаяние и нужда снова привели его сюда в надежде получить хоть что-то от старых связей.

Однажды, увидев вышедшую из дома горничную, Саймон Чаллингтон с радостью побежал вслед за ней. Это была Кэтрин. Он окликнул ее, но она подумала, что это нищий, и ускорила шаг. Тогда он, догнав ее, схватил ее за руку и сказал:

– Кэтрин, не узнаешь меня?

– Саймон?! – удивилась она. – Что ты здесь делаешь?!

– Можешь мне помочь? Пожалуйста, – умолял Саймон. – Я совсем на мели, меня ищут слуги шерифа, пожалуйста, помоги мне… – взмолившись, продолжал он.

– Ты просишь у меня милостыни?

– Нет. Я хочу, чтобы ты пошла к своему хозяину и сказала ему, что кое-какой человек, не называя моего имени, знает у кого бриллиант его жены, а скажет это лишь за денежное вознаграждение. Мое условие: деньги вперед и никаких встреч, переговоров.

– Хорошо, я передам. Но чтобы я тебя здесь больше не видела..

– Благодарю, Кейт. Ты – мое спасение!

На следующий день горничная вернулась в дом и, попросив у нового дворецкого встречи с хозяином, рассказала Мортимеру Стюарту всю эту историю. Тот заподозрил ее причастность к краже, после которой подозревал всех, и стал расспрашивать, что это был за человек.

– Кэтрин, не уж-то ты хочешь, чтобы я тебя уволил? – перешел к угрозам чиновник.

– Конечно, нет, мистер Стюарт.

– Почему же ты тогда не хочешь рассказать хозяину все, что знаешь? На место уборщицы работник у меня всегда найдется, а вот тебе такой ра…

– Его зовут Саймон. Он – друг Рональда Роученсона. Больше я ничего не знаю, – призналась испуганная горничная.

– Что ты сказала?! Саймон?! – удивленно переспросил виконт.

– Да.

– Я так и думал. Этот наглый пройдоха?! И он еще осмеливается меня шантажировать?! Украл мой алмаз и думает, что теперь может меня водить за нос?! Не выйдет! Значит так: если хочешь и дальше работать в этом доме, – обратился он к Кэт, – скажи ему, что меня нет дома, и приеду я нескоро, но с ним поговорит моя жена. Пригласи его в гостиную.

– Хорошо, мистер Стюарт. Я сделаю все, как вы сказали.

Кэт вышла во двор к Саймону.

– Ты как раз вовремя, – сказала она. – Хозяина нет дома, но с тобой хочет поговорить его жена.

– Нет! Пусть вынесут деньги!

– Она предупредила, что ничего не предпримет, пока не убедится, что ее не обманывают.

– Я буду ждать виконта.

– Он сейчас не дома и будет не скоро.

«Что же делать? – думал Чаллингтон. – А ведь она меня не знает. Может, пройдет?»

– Хорошо. Я согласен.

Кейт все-таки удалось завлечь Саймона в дом и оставить одного в гостиной мистера Стюарта. Он ждал хозяйку дома и предавался самым радужным мечтам, которые вмиг рассеялись, как только в комнату вошел виконт. Мистер Стюарт деловито шагнул за порог, а затем закрыл за собой дверь и запер на ключ, который положил в карман пиджака. Он обратил свой грозный испепеляющий взгляд на жалкого воришку, от которого тот чуть не упал в обморок. Саймон Чаллингтон не ожидал такого предательства со стороны Кэт. Он был ошеломлен внезапным появлением своего врага, не знал, что делать и, вскочив с места, начал метаться по комнате, отступая при всяком движении виконта в самый дальний угол комнаты.

– Присядь, – сказал ему мистер Стюарт.

– Спасибо, я постою.



– Ну что ж, как хочешь. Зачем ты сюда пришел? Я же тебя предупреждал.

Саймон Чаллингтон молчал.

– Ты хотел мне что-то сказать о бриллианте? – продолжал Мортимер Стюарт.

– Я хотел сказать, где он.

– Ну и …? Где же он?

– Мне нужны деньги.

– Что?! – возмутился чиновник. – Ты украл его, чтобы отомстить мне, и еще требуешь денег?

– Я этого не делал. Это не я.

– Ты это сделал!

– Нет!

– А может, ты вообще ничего не знаешь? – угрожающим тоном заявил толстяк.

– Я знаю!

– Откуда тогда ты знаешь?! Говори же, мерзавец!

– Нет! Пока вы не заплатите, я ничего не скажу!

– Говори!

– Так просто вы меня не заставите. Я больше не боюсь вас. Наверное, вы забыли, что я знаю о Мортимере Стюарте все. Вы – мошенник и убийца!

– Что?! – рассвирепел виконт. – Ты сам – убийца, загубивший моего сына, обокравший мою семью и продолжающий вымогать деньги. Да как ты смеешь?!

– Вы сами виноваты в смерти сына!

Эти обвинения накалили терпение виконта до предела. Мортимером Стюартом овладели злоба и жажда мести, а сопротивление гостя только разжигало в нем бурю ненавистных чувств. Он словно превратился в свирепого зверя. Обуреваемый яростью, он бросился всем своим массивным телом на вымогателя и повалил на пол.

– Говори! – снова заорал он, схватив преступника за горло мощными руками, больше походившими на лапы медведя.

– Не-е-е-т! – прохрипел Саймон.

– Говори, мерзавец! – кричал он, сдавливая его горло еще сильнее и уже не контролируя себя.

Саймон хрипел.

– Говори! – повторил он.

Но ему уже никто не ответил. Саймон Чаллингтон перестал сопротивляться и безжизненно ослаб, стукнув ослабевшими руками об пол. Виконт отпустил его и некотрое время не мог понять произошедшего. Затем пару раз ударил ладошкой Саймона по щекам, пытаясь привести его в чувство.

– Что я наделал? – сам себя спрашивал мужчина. – О боже! Он, кажется, мертв.

Открыв дверь, он увидел сбежавшихся на шум жену и прислугу: Кэт, миссис Стюарт, нового дворецкого и горничных. Увидев покрасневшего от ярости хозяина и мертвого гостя, напуганные женщины разбежались кто-куда. Слухи и сплетни разнеслись мгновенно, так что наказания пэру, несмотря на его титул, избежать не удалось.

Глава 9

Свадьба

Свадьба Джозефа и Элизабет в назначенный день не была сыграна из-за вмешательства злоумышленников. Теперь же им никто не мог помешать. Недоброжелатели, сорвавшие церемонию в прошлый раз, теперь были мертвы, так что в этот раз никто бы не осмелился повторить попытку. Весь Маллингем был рад этому союзу, который подтвердил свою силу в сложной борьбе.