Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 18 из 26

– Это еще не все, – воодушевляясь, продолжала сообщница. – После отъезда Стюартов я, рискуя своей жизнью, забралась на крышу и сбросила в трубу мертвую ворону. Как я и рассчитывала птица упала на ступеньку в трубе, что напротив комнатыее милости (там дымоход немного изгибается). Через камин в комнату проникла вонь. Дворецкий после проверки решил проветрить, поэтому окно оставил приоткрытым. Приехавшая хозяйка подняла панику. Вскоре сообщили, что дворецкого нашли мертвым на улице. Она решила, чтопреданный дворецкий ограбил ее, после чего его убили и повторно ограбили. Теперь концов не найти. Я и не думала, что до такого дойдет.

– Постой! Что ты сказала?! Он – мертв?! Да я только сейчас это слышу! – возмутился Рональд. – Кто же его тогда…?

– То есть вы его не убивали? – с недоверием спросила Кэтрин. – Вы опять меня дурите?!

– Нет!

– Почему же он тогда оказался за милю от дома?

– Сейчас я расскажу, как все было. Он действительно застукал меня и погнался за мной. Но я успел оторваться и скрыться. Саймон, скажи, что алмаз в гробу!

– Да, он там, – отозвался сообщник. Хотя рассуждения Кэт заставили его засомневаться в честности Рональда.

– Тогда понятно. Не выдержал старик – помер прямо на дороге, бедняжка. Должно быть сердечный приступ, – сказала Кэтрин, но все еще подозревала воров в обмане.

Подельники затихли, будто соблюдали минуту молчания.

– Ну и черт с ним! – вывел из оцепенения друзей Саймон. – Ночь у нас будет бурная. Пора готовиться.

– Точно, – заметил Рональд.

На том и расстались.

Когда два вора пришли в свое логово, то первым делом затопили печь, потому что хотели есть и просушиться после сырого дождливого дня.

– Тебе не кажется, Рон, что тянуть стало хуже? – спросил Саймон напарника, разжигая огонь в топке.

– Нет! – с недовольством ответил тот, о чем-то усердно думая.

В это время пленница увидела, как из щелей вокруг большого камня, которые она расковыряла вилкой, повалил дым. Испугавшись, девушка стала затыкать их соломой, но это мало помогало. Тогда она стала отрывать от платья ткань и затыкала щели ею. Было бы лучше, если ее намочить. Но воды у пленницы не было. Дым стал идти меньше, но все же просачивался в комнату. Вскоре его набралось уже два фута под потолком. Вдруг Элизабет услышала, что кто-то поднимается по лестнице.

«Они все поняли, – испугалась девушка, теряя последний шанс, и чуть не заплакала, зажав рот рукой».

Но нет: это Саймон принес ей суп. В окошке появилась его рука и аккуратно поставила черепок перед дверью. Элизабет не шелохнулась, стоя у стены, закрывая спиной исцарапанную стену. Тишина.

«Почему он не уходит? Может он учуял дым?»

– Эй! – окликнул ее Саймон. – Почему не ешь?

Для пленницы эти слова прозвучали грозовым раскатом. Она молчала. Тогда вор заглянул в отверстие под дверью и увидел ее ноги у стены.

– Я тебя вижу, – сказал он.

– Перед ужином следует помолиться, – ответила она ему, хлюпая носом. Он подождал.

– А сейчас? Неужели ты не голодна?

– Еще как голодна! – сказала она, но не сдвинулась с места.

Преступнику показалось это странным. Он вставил ключ в замочную скважину. Элизабет бросилась к двери. Со всей силы она ударила мужчину ручкой ложки в ступню так, что тот завопил.

– Ах ты ж – дрянь! – выругался он.

– Уходи! – выкрикнула она. – Знаю что вам нужно. Только попробуй сюда войти, и я тебя убью!

Громко ругаясь, Саймон хотел было снова вставить ключ в замок, но передумал и ушел вниз. Бетти вздохнула с облегчением. На следующий день ее решили наказать и с утра не дали никакой еды, но для нее это было уже не важно. Она была сыта предвкушением свободы и радостью от надежды на спасение.





Глава 10

Ночь на кладбище

Солнце катилось за горизонт, и злоумышленники стали снаряжаться в поход. Они вооружились лопатами и лампами, взяли бухту веревки. Как только солнце скрылось и стали сгущаться сумерки, они отправились в путь. Заметив уход «надзирателей», Элизабет снова принялась за дело. Ее пальцы и ладони были в мозолях, ложка стерлась до половины черпака, но все же помогала крошить края зажатого со всех сторон камня. Булыжник колебался в проеме, но никак не выпадал. Он провалился в глубь стенки на несколько дюймов, на половину своей толщины, и снова застрял, плотно втиснувшись между соседними камнями. Тогда Бетти со злости ударила по нему ногой – он продвинулся глубже, еще раз – и он с грохотом упал в топку камина на первом этаже.

Сколько радости и восторга было в ее глазах! Ее план осуществился. Но сможет ли она пролезть в эту дыру и спуститься вниз? Девушка просунула голову в отверстие – вверху и внизу был свет, на стенках – сажа. Она подтянулась и с трудом влезла до пояса. Бедра ее не пускали. Только ценой невероятных усилий ей удалось протиснуться между камней. Упираясь руками и ногами в стенки трубы и таким образом не падая, она спустилась в очаг камина – бухнулась в кучу пепла и выползла наружу. Ей не верилось, что за огромной аркой замка, прямо перед ней, свободные просторы.

Вся измученная, в саже и синяках Бетти бросилась на огни города, словно мотылек на свет. Девушка бежала изо всех сил, чтобы поскорее добраться до родных людей, вихрем внеслась в дом Сандерсов и упала в объятия удивленных свекрови и свекра.

– Почему вы так на меня смотрите? – спросила она их.

– Мы думали ты погибла, – ответила Хелена.

– Даже не верится, ты ли это!? – добавил Чарльз.

– Конечно я. Только меня похитили и держали взаперти, но я вырвалась… Как же моя мама, а Джозеф?! – терялась она в вопросах.

– Не волнуйся. Твоя мама ничего не знает, – стал успокаивать ее Чарльз.

– А Джозеф, он уже спит? – поинтересовалась девушка и громко окликнула его. – Джозеф!

Родители молчали не в силах сказать страшной правды, а слезы сами собой наворачивались на их глаза. Элизабет думала, что их слезы от радости за ее возвращение. В этом была доля правды. Может быть, сначала они и были от этого, но теперь питались другими чувствами. Сандерсы не знали, как сказать невестке о настигнувшей их трагедии, потому молчали.

– Что случилось? – улыбка исчезла с лица девушки, брови нахмурились. В ее голову лезли мрачные мысли. «Они что-то скрывают, – думала она».

– Бетти, его здесь нет, – пояснила миссис Сандерс.

– А где же он?

– Он погиб, – вымолвила Хелена с трудом и разрыдалась.

Девушка оторопела.

– Что?! – переспросила она, приняв ответ за обман– Это шутка, правда?! Вы меня обманываете?! Говорите!

– Это правда, – сказал мистер Сандерс. – Вчера были похороны.

– Не верю!

«Я все поняла, – подумала Элизабет. – Они скрывают, что Джо в мое отсутствие женился на богатой невесте и уехал с ней. Они наняли похитителей, чтобы те спрятали меня и инсценировали мою смерть, чтобы Джо поверил. Но я неожиданно сбежала из плена, и теперь они в замешательстве и вынуждены лгать».

Она оббежала весь дом, никого не нашла и вернулась обратно.

– Зачем вы мне лжете?! Говорите правду!

– Джозеф погиб и это – правда! Он похоронен...

– Все равно я вам не верю! Пока не увижу своими глазами, – сказала она и выбежала из дома.

– Ты куда? Стой! – кричали родители.

Она не слушала. Попытки ее вернуть только подтверждали домыслы Бетти. «Они не хотят, чтобы я узнала, что они лгали, что на кладбище нет никакой могилы. А что, если он действительно мертв? Нет! Этого не может быть». Она поняла, что сможет твердо убедиться, жив или мертв ее возлюбленный только тогда, когда увидит его могилу. Больше никому она не верила. Раньше она бы ни за что не решилась отправиться на кладбище ночью, даже держа пари за вознаграждение. Ей было бы страшно. Теперь же никто не мог ее остановить.