Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 77

современников — и не более того. Все это и надлежит оценивать читателю. Это его неотъемлемое

право. Такое же, как и право автора на свое собственное мнение.

В заключение — несколько примечаний редакционного и технического плана.

• В работе над этой книгой мы видели свою главную задачу в том, чтобы максимально, насколько это возможно, представить перед читателем собственное мнение автора без

комментариев;

• Мы считали своим долгом полностью сохранить авторский замысел, стиль изложения и

аргументации, в ряде случаев достаточно непривычный и даже может быть жесткий, особенно

для читателей, не являющихся специалистами в области религиоведения или не привыкших к

открытому обсуждению подобных проблем;

• Позиции редакции по некоторым вопросам, затрагиваемым в книге, не во всем совпадают

с мнением автора, но мы считаем, что открытая д-ром М.Бюкаем тема может быть продолжена

каждым желающим — как в направлении “за”, так и в направлении “против”; • Немаловажная особенность этой книги заключается в том, что автор в достаточной

степени сделал акцент на необходимости предпринять практические шаги, направленные на

сближение в вопросах взаимопонимания между представителями мировых монотеистических

религий, что особенно важно для укрепления мира и стабильности в каждом цивилизованном

демократическом сообществе. И мы согласны с автором, что в наше время это чрезвычайно

актуально;

• Учитывая большое количество изданий, которые выдержала эта книга, мы, по мере наших

возможностей, старались использовать опыт работы всех прежних издателей. В ряде случаев, для

максимально достижимой точности при переводе и устранения допущенных опечаток, мы

использовали как французский оригинал книги, так и ее перевод на английский язык; • С целью устранения возможных разночтений в вопросах толкования тех или иных

названий и специфических терминов, употребляемых автором, а также для облегчения работы с

книгой мы сочли необходимым отобразить оригинальные названия и орфографические

особенности переводов;

• Написание некоторых ключевых религиозных терминов с большой (прописной) буквы

соответствует тексту на английском языке, с которого осуществлен основной перевод, и, по

нашему мнению, более приемлемо для печатных изданий такого характера. Хотя и не совсем

согласуется с устоявшейся языковой традицией, все еще сохраняющей следы многолетнего

атеистического влияния.

Мы отдаем себе отчет в том, что такая сложная книга, как эта, может содержать некоторые

ошибки, непреднамеренно допущенные всеми нами. Мы сделали все, что смогли, для того, чтобы

эта книга стала любимой Вами и полезной для Вас, уважаемые читатели. Все остальное — в руках

Аллаха.

Просим Вас направлять в наш адрес Ваши замечания, предложения и пожелания.

Да хранит Вас Аллах!

Нет Воли и Мощи, кроме Аллаха, Он наш Создатель и к Нему наше возвращение.

Предисловие

Уже тридцать лет продолжается диалог между мирами Христианства и Ислама. Это позволяет

говорить о заметном повороте в отношениях между религиями монотеизма. Диалог происходит

во время таких продуктивных встреч, как состоявшиеся в Триполи, Кордове и в других городах

мира. Следует вспомнить также прием, оказанный в 1974г. в Ватикане Папой Римским, Павлом VI, ведущим ученым-исламоведам из Саудовской Аравии, а также инициативы, предпринятые

различными группами Христиан и Мусульман для достижения лучшего взаимопонимания.

В течение многих веков на Западе в отношении Ислама преобладало невежество, а подчас и

грубая ложь. Это отравляло всю атмосферу взаимоотношений. Но теперь — время перемен. Они

стали реальностью благодаря началу диалога, в ходе которого свободно и подробно обсуждаются

самые разные вопросы. Но главное внимание здесь уделяется тем проблемам, которые

поднимают Священные Писания, поскольку все остальные — непосредственно связаны с ними

или проистекают из них. Поэтому первостепенное значение приобретает знание и понимание

того, как воспринимаются Священные Писания Христианами и Мусульманами. Ведь именно

Писания являются основой их религий.

В данном контексте нелишне будет обратиться к точкам зрения известных специалистов-экзегетов

(толкователей) Священных Писаний.

Позицию Христианства по этой проблеме кратко отражает тезис: “Библейские Писания являются

результатами Божественного вдохновения”. В главе “Откровение Истины. Библия и Евангелия”

книги Жана Гиттона”Мой маленький катехизис” [1] мы читаем: “Бог не писал этих книг Сам, они

оказались написанными благодаря тому, что Он вдохнул в Пророков и Апостолов то, что Ему было

угодно сообщить нам. Этот порыв Божественного Духа называется “Вдохновение”. Писания же

или Книги, написанные Пророками, называются Боговдохновенными Книгами”.

Все эти Книги написаны их авторами в разное время, сообразно стилю и традициям своей эпохи.

Поэтому в разных местах Библии мы встречаем самые различные “литературные жанры”. Такое

представление ныне является общепринятым и ни для кого неудивительно находить в Ветхом

Завете, как и в Евангелиях, рядом с сюжетами Божественного Откровения утверждения, которые

являются интерпретацией определенных светских взглядов, переданных посредством преданий, происхождение которых зачастую неуловимо. Примером тому являются отдельные

повествования о Мироздании, содержащиеся в “Бытии”.

Если же мы обратимся к трудам Мусульманских экзегетов, то увидим, что они представляют

Коран совершенно по-иному. Около четырнадцати веков тому назад Пророк Мухаммад [2]

получил первое Откровение, донесенное ему Архангелом Джибриилем (Гавриилом). Это

произошло неподалеку от Мекки тогда, когда Мухаммад находился в пещере Хира — месте его

обычного уединения, и был погружен в глубокие размышления. После этого было

продолжительное затишье, а затем последовал целый ряд Откровений, продолжавшихся

двадцать три года. При жизни Пророка все Откровения были полностью записаны. Но, кроме того, их еще запоминали и произносили наизусть самые первые последователи Мухаммада , а затем —многочисленные массы верующих, сплотившихся вокруг него. После смерти Пророка (в 632г. н.э.) различные фрагменты Откровений были собраны воедино. Такова история возникновения

Писания, которое называется Коран. Оно содержит в себе Слово Божье в его изначальном виде, без каких-либо комментариев, приписок и видоизменений, сделанных людьми. Рукописи, дошедшие до нас с самого первого века эры Ислама, полностью идентичны тексту Корана, издающемуся в наши дни.

Одной из черт, присущих исключительно Корану, является наличие — когда речь идет о

Божественном Всемогуществе — большого количества размышлений о всевозможных природных

феноменах — от астрономических явлений до воспроизводства человеческого рода на Земле и

процессов, происходящих в растительном и животном мире. Не говоря уже о том, что сказано в

Коране о Мироздании в целом. Эти размышления не могут не привлечь внимания к темам, о

большинстве из которых в Библии не сказано ни слова.

Если же обратиться к вопросам, затронутым в обоих Писаниях, то неизбежно возникают

интересные сравнения. Из такого сравнительного анализа вытекает ряд выводов, которым

сегодня можно дать надлежащую оценку.

В современную эпоху прогресс науки позволил нам приобрести несомненные, экспериментально

доказуемые, представления о природных явлениях, что дало возможность отбросить теории, которые в силу самой их природы могут быть подвержены изменчивости. Следовательно, ныне

мы можем сравнивать Библейские представления о некоторых явлениях с тем, что дает нам

современная наука.

Результаты этих сравнений воистину однозначны. Если рассмотреть, например, такие вопросы, как образование Вселенной, время появления на Земле человека, Потоп, в том числе