Страница 108 из 151
Когда он проснулся, самолет уже летел над острыми пиками небоскребов Манхеттена в лиловой утренней дымке. Сердце радостно забилось. Взглянув вниз, Вилли увидел Нью-Йорк, самый прекрасный город в мире, райский сад, затерянный остров его золотой весны, место, где он встретил и полюбил Мэй. Самолет пошел на посадку. Золотисто-белое солнце поднялось над грядой облаков, и его косые лучи упали на землю. Вокруг все посветлело. Пока самолет снижался, Вилли еще раз успел увидеть стройные розовые силуэты небоскребов — Эмпайр, Стэйт-билдинг, Крайслер, Радио-сити. В памяти возникли песчаные пляжи Кваджалейна и широкие голубые просторы океана, оранжевые дымки взрывов снарядов береговых батарей на фоне зеленых гор Сайпана, непроглядная тьма, залитая водой рулевая рубка «Кайна», свист и вой тайфуна. В эту минуту он остро осознал, что такое война.
— Опоздали на полчаса, — недовольно ворчал литературный агент, с шумом застегивая молнию на портфеле.
Вилли вышел из самолета и ступил на ступеньки трапа. Холодный колючий ветер обжег лицо и легкие. Он забыл, что такое зима в Нью-Йорке. С воздуха город казался обманчиво весенним. Вилли поежился от холода и поплотнее обмотал шею белым шелковым шарфом. Спускаясь по трапу, он уже издалека увидел мать, радостно махавшую ему рукой за стеклянной стеной зала ожидания. Он побежал, пересекая взлетную полосу аэродрома. Еще мгновение — и он уже был в объятьях матери в жарко натопленном зале аэропорта.
— Вилли, Вилли, Вилли! Мой дорогой, как я рада, что ты снова дома!
«Как она поседела», — была первая мысль. Вилли не был уверен, произошло ли это за время его отсутствия, или мать стала седеть еще перед войной, только он не замечал этого, а сейчас вот увидел. Ее некогда каштановые волосы потускнели и приобрели неопределенный серо-коричневый цвет.
— Ты прекрасно выглядишь, мама.
— Спасибо, милый. Дай-ка я рассмотрю тебя получше, какой ты стал. — Она смотрела на него, и лицо ее светилось радостью. Ее удовлетворил, хотя и несколько встревожил вид Вилли. Море изменило ее сына. Загорелое похудевшее лицо с слишком выдававшимся носом, тяжелый подбородок показались почти чужими. Но это был, конечно, Вилли, ее Вилли — тот же изгиб губ, и все-таки…
— Ты стал настоящим мужчиной, Вилли…
— Не совсем, мама, — с усталой улыбкой ответил он.
— Ты аккуратен и подтянут. Надолго?
— В субботу утром улетаю.
Она снова обняла его.
— Пять дней! Ну ничего. Эти пять дней будут мне дороже любых пяти лет моей жизни.
Вилли мало рассказывал о себе, пока они ехали в машине. Он даже заметил, что преуменьшает опасности и излишне подчеркивает обыденность своей боевой жизни, как и положено настоящему, скупому на слова американцу, каких показывают в кино. Чем больше расспрашивала мать, тем неопределенней становились его ответы. Он понял, что ей хочется услышать, как он не раз подвергался смертельной опасности и чудом оставался жив, а он упорно утверждал, что, по сути, ему еще не довелось участвовать в серьезных боях. По правде говоря, теперь он и сам был несколько раздосадован тем, что в его фронтовой жизни не было случаев, от которых, если их порассказать, стыла бы кровь в жилах. Он остался жив и даже ни разу не был ранен. Ему не нравилось, что мать буквально засыпала его вопросами. Было бы естественным самому рассказать, приукрасив немного, об опасностях, которым он подвергался, но странное чувство стыда мешало сделать это.
Вилли казалось, что, увидев родной дом, он испытает взрыв ностальгических чувств, но вот машина свернула на аллею и, шурша шинами по хрустящему гравию, остановилась у подъезда, а он почти безразлично смотрел на пожухлую траву газона и голые сучья деревьев. В доме мало что изменилось, но почему-то он показался пустым и мертвым, и аппетитный запах поджаренного бекона не смог перебить запах нафталина. В доме стоял чужой незнакомый дух, и Вилли сразу понял почему. Здесь больше не пахло сигарами, их запах давно выветрился из оконных драпировок, ковров и мебельной обивки.
— Я приму душ, мама, а потом позавтракаем, хорошо?
— Конечно, Вилли! У меня еще не все готово.
В холле он прихватил свежую газету и, поднимаясь к себе наверх, успел пробежать заголовки: «Наступление Мак-Артура на Манилу». Вилли вошел в свою комнату, швырнул газету в сторону. В душе что-то медленно повернулось — прежний Вилли просыпался в нем. Ему уже не казалось все здесь странным, он не видел контрастов, не чувствовал ушедшего времени. Так, он не испытал удивления, увидев свои книги, фотографии на стенах, старые костюмы в шкафу. Лишь тугая тяжелая струя воды в ванной, упавшая на голову, вдруг показалась чудом. Он привык к жалкой, часто исчезающей струйке в душевой на «Кайне». И эта чудесная упругая струя, которая так легко становилась то горячей, то холодной, казалась ему сейчас самым дорогим подарком. На «Кайне» воду подогревали горячим паром из котла. Любая ошибка или оплошность могла грозить ожогами. Вилли помнил, как сам не раз орал благим матом, получив порцию вырвавшегося из трубы раскаленного пара.
Ему тут же захотелось надеть свой лучший костюм из светло-бежевого твида, купленный за двести долларов в магазине «Аберкромби и Фитц». Он придирчиво подбирал к нему галстук, пока не остановился на светло-голубом, из тонкой шерсти, а затем выбрал клетчатые носки и белую сорочку с воротничком на пуговках. Брюки оказались слишком просторными, подбитые ватой плечи пиджака торчали, а сам пиджак болтался на нем, как на вешалке. Но нелепей всего оказался галстук, когда он повязал его. По сравнению с обычным черным, к которому он так привык за эти два года службы на флоте, этот галстук казался чересчур ярким. Вилли посмотрел на себя в зеркало. Он с удивлением вгляделся в свое лицо, заметив в нем, должно быть, те же перемены, что увидела мать. Его обеспокоило еле заметное поредение волос на лбу. Но постепенно новый его облик стал тускнеть, и из зеркала на него снова глядел прежний Вилли, только немного усталый и, пожалуй, слишком франтовато одетый. Он спустился вниз, чувствуя, как тяжелые ватные плечи сковывают привычную легкость движений.
Он проголодался, и пока счастливая мать без умолку говорила о том, как ему идет костюм и какой у нее красивый сын, Вилли успел съесть целую тарелку яичницы с беконом и несколько булочек.
— Ты никогда прежде не пил так много кофе, — заметила миссис Кейт, наливая ему четвертую чашку.
— Теперь я кофеман.
— Все вы, моряки, невыносимы.
— Пойдем в библиотеку, мама, — попросил Вилли, допивая кофе.
Комната с рядами книг в кожаных переплетах хранила тени прошлого, и Вилли подавил чувство благоговейного трепета и печали. Он опустился в отцовское красное кожаное кресло, намеренно выбрав именно это место, несмотря на — печально-укоризненный, но полный нежности взгляд матери, и рассказал ей все о бунте на тральщике «Кайн». После первых испуганных возгласов она молча выслушала все до конца. Свет в комнате померк, утреннее небо затянули тяжелые серые тучи. Солнце спряталось, и его лучи больше не освещали пустой цветник перед домом. Когда Вилли наконец умолк и поднял глаза, мать спокойно смотрела на него, покуривая сигарету.
— Что ты об этом думаешь, мама?
Миссис Кейт ответила не сразу.
— Ты говорил об этом с Мэй?
— Она даже не знает, что я в Нью-Йорке, — ответил он раздраженно.
— Разве ты не собираешься увидеться с ней?
— Почему же? Я, пожалуй, встречусь с ней.
Мать вздохнула.
— Вот что я могу сказать, сынок. Судя по твоим рассказам, этот ваш трусливый капитан — порядочное чудовище. Ни ты, ни его помощник ни в чем не виноваты. Ты поступил правильно.
— Медики так не считают.
— Поживем увидим. Суд оправдает вашего помощника капитана. А тебя вообще не будут судить.
Слепая вера матери в его невиновность отнюдь не утешала Вилли. Напротив, она вызвала раздражение.
— Разумеется, не в упрек тебе, мама, но ты ничего не понимаешь в порядках на флоте.
— Может, ты и прав. Что ты решил с Мэй, Вилли?