Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 4



Гамлет

Эксцентрическая комедия в пяти действиях

Аркадий Застырец

© Аркадий Застырец, 2015

© Аркадий Застырец, дизайн обложки, 2015

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero.ru

Действующие лица

Клавдий, самозваный, как все короли, король датский.

Гамлет, сын предыдущего, племянник нынешнего и дед грядущего короля Дании.

Полоний, главный советник и почетный интриган датского двора.

Гораций, друг отца Гамлета и Гамлета-сына, ученый.

Лаэрт, сын Полонию.

Заман, Фосген, датские послы в Норвегию.

Розенкранц, Гильденстерн, школьные дружки и собутыльники Гамлету.

Дворянин, испуганный дворянин.

Франциск, Бернард, Сигурд, лихие королевские гвардейцы.

Ринальдо, слуга Полонию.

Четверо или пятеро приблудных актеров.

Двое мужланов-могильщиков с лопатами и кирками.

Фортинбрас, воинственный норвежский принц.

Норвежский капитан.

Гертруда, датская королева, мать Гамлету и всем своим подданным.

Офелия, дочь Полонию, тайно влюбленная в Гамлета.

Советники, слуги, собаки, солдаты, матросы, поляки.

Призрак, говорящая тень Гамлета-отца, отца Гамлету.

Действия целиком происходят в Дании, и больше нигде.

Действие первое

Сцена 1

Замок в Эльсиноре. Площадка сторожевой башни. Обстановка жуткая. Погода отвратительная: ледяной дождь, порывистый ветер. Полночь. Бьют часы. Звук омерзительный. Появляется Франциск в тяжелом от сырости плаще и мятой кирасе. Он еле передвигает ноги, почти в полном оцепенении от холода и судорожно прижимает к плечу ржавый протазан. Слева входит Бернард, поскальзывается на мокрых досках и едва удерживается от падения, вцепившись в плащ Франциска.

Бернард

Японский бог! Вот датская погодка!

Франциск

Недобрым ветром Данию несет…

Бернард

Никак Франциск?

Франциск

А ты – Бернард, не так ли?

Бернард

К несчастью так, пришел тебя сменить.

Франциск

Пошел ты в жопу! Мне уж не помогут

Ни добрый пунш, ни пламя очага,

И лучше уж я тут остать стоянусь

И получу посмертно крест героя,

Замерзнув на ответственном посту!

Бернард

Иди-иди, когда такие шутки

Не вымерзли еще в твоей душе,

Надежда не потеряна.

Франциск

Найдется!

И всех она еще переживет.

Бернард

Когда по ходу поисков надежды

Гораций попадется на глаза,

Скажи ему…

Франциск

Скажу, чтоб шел он в жопу!

(Уходит.)

Бернард

У парня жопа смерзлась с языком.

(Появляются Гораций и Сигурд.)

Эй, кто идет?

Сигурд

С трех раз не угадаешь!

Бернард (вглядываясь в лица под капюшонами)

Гораций! Ты?

Гораций

А лучше бы не я!

Мятежный, стосковавшийся по буре,

Сюда летел на всех я парусах,

И сердце чуть не выломало рёбер,

Когда сбылась изгнанника мечта

И берег датский в море замаячил,

В туманной дымке призрачно дрожа.

Но быстро я остыл…

Бернард

Плыви обратно!

Здесь нынче вовсе нечего ловить.

Король еще – слыхал? – намедни помер…

Один в стране нормальный был мужик.

Сигурд

Да ладно! Что теперь? Скажи-ка лучше,

Еще ты тут кого-нибудь видал?

Бернард

Ты о вчерашнем? Нет, пока не видно.

Гораций знает?

Гораций

Сигурд мне сказал.

Ну, вы тут, парни, в Дании даете!



Сигурд

Он не поверил! Спьяну, говорит,

Мы за полночь плясали с привиденьем.

Бернард

Понятно. Он – известный реалист.

Гораций

Да уж номинализмом не замаран

И призраков я всех в гробу видал!

Бернард

А мне ты веришь?

Гораций

Трезвому? Пожалуй…

Бернард

Так слушай леденящий мой рассказ!

Сигурд

А может, после? Здесь и так морозно…

Бернард

Нет, нет, пускай послушает, Фома!

Пусть ужасом пропрет его, как дышлом,

Как нас проперло давеча! Итак,

Стоим вчера на этой самой башне

Мы с Сигурдом вдвоем… или втроем…

(Появляется Призрак.)

Сигурд

Стой! Цыц! Молчи! Опять! Опять оно!

Гораций

И правда, чтоб тебя… Какой-то призрак!

Бернард

Ты видишь, видишь? Обликом он схож,

Как с каплей водки капля валерьянки,

С покойным королем…

Гораций

И следует признать,

Не слишком-то, не слишком-то покойным!

Сигурд

Гораций, ты умеешь говорить,

На кафедрах ученый эдинбургских.

Попробуй с ним поладить и узнать,

Чего он тут шатается упорно,

Когда ему давно пора туда.

Гораций

И то. Хотя подобные попытки,

Расхожей поговорке вопреки,

Прегадкой пыткой могут обернуться.

Но вдруг за этой мерзостью профит

Какой-нибудь огромный притаился?

Фамильные скелеты или клад…

Покойников, я слышал, так и тянет,

К сокровищам, позорно нажитым

И в смертный час зарытым в огороде

Иль спущенным в колодец…

Бернард

Погоди!

Пока ты тут куешь предположенья,

Их главное разъехалось звено!

Гораций

И правда, призрак, кажется, уходит.

Сигурд

Уходит так, как, кажется, пришел.

Гораций

За мной! Его хоть силой мы удержим!

Эй ты, прозрачный! Стой, поговорим!

Бернард

Не слышит он, похоже.

Гораций

Да, не слышит.

А кто сказал, что призраки должны…

Сигурд

Внимание! Опять назад шатнулся!

Болтается, как в проруби…

Гораций

Эгей!

К чему ты тут затеял колебаться,

Смущая нас обличьем короля?

Когда и впрямь к покойному монарху

Как к первому примкнул второй ты акт…

Бернард

Гораций, ты б яснее выражался!

Живому не продраться сквозь кусты

Твоих кривых словесных заворотов!

Гораций

Заткнись, приятель! Он меня поймет.

(Раздается крик петуха. Призрак поспешно ретируется.)

Сигурд

Куда уж с петухом тебе тягаться!

Гораций

Теперь я попрошу вас, господа,

Молчать о том, что все мы увидали!

Я думаю, зловещий этот знак