Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 48 из 68

С каждым часом у обреченного гарнизона Сайпана надежд на отражение десанта становилось все меньше и меньше.

Достигшая берега морская пехота под прикрытием танков завязала бой за расширение плацдарма, тесня японские подразделения в глубь острова. Все новые и новые корабли доставляли к плацдарму войска, технику и грузы.

Ясудзиро несколько раз водил свой отряд на штурмовку высадившихся войск, но каждый вылет обходился «Хризантеме» в несколько сбитых самолетов, и изменить положение она ничем не могла.

Дня через три после высадки десанта над Сайпаном стало просторнее. Обеспечив десантирование, корабли быстроходного авианосного соединения куда-то ушли из прибрежных вод. Но перед этим они выпустили со своих катапульт авиагруппу армейских истребителей П-47 «Тандерболт», которые приземлились на только что захваченном американцами аэродроме Аслито.

Японская авиация, базирующаяся на Тиниане, стала иметь незначительное численное превосходство. Но недолго: вскоре в воздухе снова появились «скайрейдеры».

От местных жителей Ясудзиро услышал тяжелое известие: в Филиппинском море американские авианосцы атаковали японский флот, шедший на выручку к Сайпану. В результате сражения было потоплено три японских авианосца и два танкера. Получил серьезные повреждения ряд других кораблей. Командующий 1-м оперативным флотом отошел на Окинаву. Судьба Сайпана была решена окончательно, и сопротивление защитников острова могло только продлить его агонию.

Вылетев на свободную охоту в район Аслито, Ясудзиро решил подкараулить какой-нибудь зазевавшийся «тандерболт». Эти П-47 последнее время портили им много крови, совершая внезапные налеты на их аэродром. На подходе к Аслито Ясудзиро увидел несколько мелких групп «лайтнингов».

«Давненько не встречались, — подумал он, разглядев двойные фюзеляжи и подвесные бензобаки. — Откуда-то издалека пришли», — решил Ясудзиро и нажал на кнопку передатчика, предупреждая ведомого:

— Внимание! Атакуем на посадке!

Пара «гекко», не замеченная американцами, ушла с набором высоты в сторону солнца.

Отупляюще-длительный перелет подходил к концу. Нужно было собраться и стряхнуть с себя навалившуюся усталость. Приближался самый ответственный этап полета — посадка на незнакомый аэродром с ограниченной длиной полосы. «А потом свалюсь на какой-нибудь чехол, — мечтал Чарлз Мэллори, — и посплю вволю, чтобы очистились мозги от надоевшего гула моторов и радиоболтовни».

— Роспуск, посадка по одному! — напомнил ведомым Роберт Харрис, летевший впереди.

Третий разворот пришлось выполнять над океаном. Выпустив шасси и закрылки, Чарлз стал готовиться к посадке. Когда до береговой черты осталось совсем немного, в наушниках послышался крик Адамса — его ведомого:

— Нас атакуют!

И сразу же по бронеспинке застучали японские снаряды. Чарлз зажмурился и инстинктивно наклонил голову. С приборной доски посыпались стекла разбитых, приборов.

Придя в себя после секундного замешательства, Чарлз почувствовал, что самолет продолжает лететь. Он оглянулся и увидел ниже правой консоли выходившего из атаки «ирвинга»[48] с голубым драконом через весь фюзеляж.

— Садись, парень! — крикнул ему пилот с «тандерболта», который помчался вслед за «голубым драконом». — Мы этих бандитов берем на себя!

— Разиня! — Bыругался Чарлз в эфир. И было непонятно, кому он адресовал этот нелестный эпитет: себе или летчикам с «тапдерболтов», которые должны прикрыть их посадку.

— Тридцать первый! — окликнул он Адамса, крутя головой чуть ли не на сто восемьдесят градусов.

Но ведомый молчал. И небо в том месте, где он только что летел, было пустынным.

«Наверное, уже на дне», — понял Чарлз. Сам он за свою беспечность отделался легко: японец перебил тягу управления рулями поворота и разбил два прибора. Ноги летчика болтались на педалях, не чувствуя нагрузки. Но это было не так опасно. Разворачиваясь кренами, Чарлз зашел на посадку и, убрав газ, тяжело уронил «лайтнинг» на летное поле, покрытое заплатами засыпанных воронок.



«Откуда взялись эти «ирвинги»?» — думал Чарлз, подруливая к пустому капониру, на который ему указал флажком солдат с автоматом на шее. Когда выключил моторы и открыл фонарь кабины, услышал грохот недалекого боя.

— Японцы в пяти километрах севернее Аслито, — пояснил солдат. — Там живые, а мертвые кругом. Еще не успели убрать. — Он показал флажком на распластанную фигурку в хаки, лежавшую в траве метрах в двадцати от капонира.

Чарлзу сразу вспомнился удар в бронеспинку. По счастливой случайности он остался сегодня жив: слишком издали открыл огонь японец, подойди он поближе — бронеспинка могла не выдержать. Чарлз почувствовал страшную усталость, хотел было повалиться под плоскостью, но увидел, что к его самолету подъезжает джип с Робертом Харрисом.

Это был их последний рассвет. Чуда не произошло, хотя люди, пожалуй, никогда в своей жизни не молились богам так искренне.

Японский флот не дошел к ним на выручку.

Жалкие остатки гарнизона острова, раненые, женщины и дети, остались теперь лицом к лицу с сильным, великолепно оснащенным противником, прикрытым авиацией и главными калибрами многочисленных кораблей.

В руках японцев сохранился лишь клочок северной оконечности острова — мыс Марпи — да расположенный поблизости от него аэродром Банадеру, где заняли оборону последние солдаты, которые еще могли держать в руках оружие. Они закрепили на возвышенности «Флаг-Солнце», решив умереть под его сенью.

Американцы появились в призрачном свете зарождающегося дня. Их было много. Впереди, покачиваясь на неровностях, двигались танки. Они легко смяли жидкую цепочку японской обороны.

— Пробил наш последний час! — сказал жителям острова Macao Кавамура. Он совершенно поседел после гибели транспорта «Асама-мару». Взгляд его на секунду задержался на облаке дыма, растекающемся над Гарапана. Там в огне гибло его богатство, там, на дне Гарапанского рейда, покоилась его жена.

— Дальше отступать некуда, — заговорил стоявший рядом с Кавамура командир разгромленной пехотной дивизии, поддерживая правую, забинтованную руку. — Флот не пришел за нами. Мы дрались до конца. Теперь нам остается умереть пристойно. Помолимся!

Все, кто мог это сделать, даже тяжелораненые, со стонами обратились лицами в сторону своей далекой родины и начали молиться.

— Прощай, Япония! — воскликнул раненый генерал и, поднеся к виску левую руку с пистолетом, нажал на курок. Выстрел этот послужил сигналом к началу убийств и самоубийств.

— Прощайте, отцы и матери! Банзай! — раздавались выкрики, заглушаемые пистолетной стрельбой. Через минуту многие лежали мертвыми.

— Помогите нам! — просили раненые, кто не имел при себе оружия, с трудом поднимаясь на колени и покорно вытягивая шеи. Какой-то молодой прапорщик с забинтованной головой, весь забрызганный кровью, с тяжелым придыханием рубил головы…

Женщины и дети с ужасом в глазах наблюдали за этой сценой.

— Любимые сестры, — обратился к ним Macao Кавамура, принявший на себя губернаторские полномочия три дня назад, после гибели официального правителя Марианских островов, — я знаю, многие из вас принесли клятву не даваться живыми в руки американской солдатне на поругание. Предпочтем славную смерть бесчестью и вечному позору. Наступил момент исполнить наш долг. Лучшие сыны Ямато уже сделали это и ушли в мир вечной справедливости и благоденствия. Очередь за нами.

Американские солдаты были совсем близко. Уже отчетливо просматривались их каски, покрытые матерчатыми сетками, и непривычно короткие автоматы. Кавамура рывком снял с себя вакагину. Обнажившись до пояса и став на колени лицом на север, нащупал на шее яремную жилу. Он должен безошибочно найти ее потом, когда будет вспорот живот. Схватив обеими руками рукоятку старинного ритуального кинжала, он двумя резкими движениями сделал широкий крестообразный надрез. Из распоротого живота на землю вывалились внутренности, залитые кровью. По-видимому, Кавамура в этот миг испытывал дикую боль. Но он не позволил себе потерять сознание. У него хватило сил донести кинжал до яремной жилы и полоснуть по ней.

48

«Ирвинг-11» — условное наименование, присвоенное в ВВС США и Англии японскому истребителю Накадзима «Гекко».