Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 65 из 157



Филинт Ну нет! Упрямее не видывал я нрава, И чтоб их примирить, нужна была управа! Уж судьи повернуть старались так и сяк, Но на своем стоял упорно наш чудак! И, верно, в первый раз такого рода ссору Пришлось им подвергать судебному разбору. "Пусть так, – он говорил, – я уступлю во всем, Но только этот пункт оставим целиком. На что в обиде он? В чем оскорбленье слышит? В том славы нет худой, что он бездарно пишет. На что он сердится, я, право, не пойму; И что суждение мое далось ему? Прекрасный человек ведь все-таки при этом Отлично может быть посредственным поэтом; Он честный дворянин, сомненья в этом нет, Он смел, достоин, добр, но он плохой поэт; Готов его хвалить, когда б мне приказали, За ловкость на коне, с оружьем, в бальной зале; Но за его стихи – увольте! ваш слуга! Писать не должен он; мне правда дорога. Простить ему стихи я б только мог, поверьте, Когда б он их писал под страхом лютой смерти". Ну, словом, все, на что могли склонить его (И это было уж большое торжество), Что он сказал ему, смягчив свой тон немного: "Мне, сударь, очень жаль, что я сужу так строго, И я из дружбы к вам хотел бы от души Сказать вам, что стихи бесспорно хороши!" Тут их заставили обняться в заключенье, И тем окончилось все это развлеченье. Элианта Он странный человек, совсем из ряда вон; Но я ценю его, и нравится мне он. Такая искренность – особенное свойство; В ней благородное какое-то геройство. Вот очень редкая черта для наших дней, И я хотела бы встречаться чаще с ней. Филинт А я чем более встречаюсь с ним, признаться, Тем больше одному готов я изумляться: С такой натурою, какой он одарен, Как мог он полюбить, как мог увлечься он? И тщетно разгадать стараюсь я причину, Как в вашу именно влюбился он кузину! Элианта Вот лишний вам пример: душ сходство и сродство Для сердца, для любви не значит ничего. Такой симпатии невольной зарожденье Опровергает все подобные сужденья. Филинт Но как вам кажется: любим он ей иль нет? Элианта Ах, на такой вопрос мне трудно дать ответ. Как знать, любим ли он! Любовь душой играет. Я думаю, она сама не разбирает. Мы любим иногда, не ведая о том, А часто бред пустой любовью мы зовем. Филинт Боюсь я, что наш друг с прелестною кузиной Минуты счастия не будет знать единой! О, если б чувствовать по-моему он мог, Он скоро понял бы, где счастия залог: Он сделал бы умней, оставив Селимену И ваших добрых чувств к себе поднявши цену. Элианта Я буду искренна. Я вам сказать должна (В подобных случаях нам искренность нужна): Я против чувств его ни капли не имею, Ему сочувствую я всей душой своею; Когда бы от меня зависел их союз, Я б помогла сама скрепленью этих уз. Но если бы он мог нуждаться в утешенье, Нежданно потерпев надежд своих крушенье, И если бы она другого избрала, То, может быть, его утешить я б могла, И то, что встретил он у ней отказ, нимало Моей симпатии к нему б не помешало. Филинт А я, сударыня, я сам ценю и чту К Альцесту ваших чувств прекрасных теплоту; Спросите у него – он скажет несомненно, Что говорил ему о вас я откровенно. Но если все-таки их свяжет Гименей, Вы будете рукой располагать своей, Тогда позвольте мне, с надеждою смиренной, Пытаться заслужить тот дар неоцененный, Который у него отвергнуть хватит сил; О, если бы он мне дарован небом был! Элианта Вы шутите, Филинт. Филинт Сударыня, нимало; Давно уж сердце вам открыть любовь желало; От глубины души теперь я говорю; Приблизить этот миг желанием горю.

ЯВЛЕНИЕ II

Альцест, Элианта, Филинт.

Альцест Ах, разделите же со мною возмущенье: При всей моей любви не нахожу прощенья! Элианта Чем вы взволнованы, что с вами? Альцест Что со мной?.. Я насмерть поражен изменою такой! Стихии бешенство, небес громовых кара Все легче было бы подобного удара. Конец моей любви! Нет слов, как тяжело! Элианта Сверитесь с силами. Но что ж произошло? Альцест О небо!.. Неужели такого обаянья С порочной низостью возможно сочетанье? Элианта Но что же наконец? Альцест Ах, гибель мне грозит; Все, все покончено: я предан, я убит! О, кто б поверить мог? Нет, легче мне могила. Она мне неверна, она мне изменила! Элианта Есть доказательства серьезные у вас? Филинт Вы подозрительны бываете подчас, И ваш ревнивый ум готов принять химеру За… Альцест Сударь, черт возьми! В советах знайте меру. Улики для меня достаточно такой: Письмо, что писано изменницы рукой! К Оронту от нее письмо в моем кармане, Оно открыло мне все о ее обмане. Оронт! А я его как раз не брал в расчет; Я думал, он-то уж ее не увлечет! Филинт Но письмам не должны мы верить безусловно, И, может быть, она совсем не так виновна. Альцест Довольно, сударь мой, заботьтесь о себе И предоставьте вы меня моей судьбе! Элианта Но вы должны простить, должны свой гнев умерить. Альцест Нет, этот труд могу я только вам доверить. Я прибегаю к вам с надеждою одной, Что вы поможете душе моей больной. Вы за меня должны отметить неблагодарной, Что платит за любовь изменою коварной, Отметить за эту ложь, что так для вас чужда! Элианта Мне отомстить за вас? Но как? Альцест Сказав мне: да! Приняв мою любовь и сердце безраздельно! Вот чем изменнице я отомщу смертельно. Я накажу ее: пусть мучится она, Увидев, что душа другой любви полна, Увидев нежность всю, заботу и почтенье, Что я у ваших ног сложу в благоговенье. Элианта Я вам сочувствую, поверьте, всей душой, И сердце ваше – дар прекрасный и большой. Но, право, может быть, не так опасна рана, И мстить изменнице еще вам слишком рано, От милых рук удар не ранит глубоко, И забываем мы наш пылкий гнев легко. Решенья любящих нередко очень хрупки: Кто мил нам, в тех легко все извинить проступки; Обида тает вмиг под взглядом дорогим, И гнев влюбленного непрочен, точно дым. Альцест Нет, нет, сударыня! Настаивать бесцельно, Я разрываю с ней, я оскорблен смертельно. Мое намеренье всех ваших слов сильней: Я б презирал себя, когда б вернулся к ней. Она!.. Я вне себя от гнева и волненья. Я брошу ей в лицо всю тяжесть обвиненья; Я сердце от нее навек освобожу И с радостью его у ваших ног сложу!