Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 40 из 157



Эльмира (Тартюфу) Я против воли шла по этому пути: Меня принудили себя так повести. Тартюф (Оргону) Как? И вы верите, что я… Оргон Довольно споров. Проваливайте вон, без всяких разговоров! Тартюф Мой долг… Оргон Такой язык здесь больше не в чести, Вам должно из дому немедленно уйти. Тартюф Уйти придется вам, как вы ни горячитесь: Дом – мой, и в этом вы наглядно убедитесь. Я докажу вам всем, что обмануть меня Такая гнусная не может западня, Что происки моих злодеев я расстрою, Что я расправиться сумею с клеветою, Отмстить за небеса и в ступе истолочь Тех, кто меня грозит прогнать отсюда прочь.

Явление VIII

Эльмира, Оргон.

Эльмира Что это значит все? Чем вам грозил пройдоха? Оргон Признаться, я смущен, и дело очень плохо. Эльмира Как так? Оргон Я вижу сам, что сделал ложный ход, И дарственная мне покою не дает. Эльмира Что? Дарственная?.. Оргон Да. Ничто тут не поможет. Но есть еще одно, что душу мне тревожит. Эльмира А что? Оргон Скажу потом. Сейчас важней всего Проверить, где ларец, стоявший у него.

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

Явление I

Оргон, Клеант.

Клеант Куда вы? Оргон Я и сам не знаю! Клеант Для начала Нам с вами все-таки отнюдь бы не мешало Совместно обсудить, что предпринять теперь. Оргон Мне этот мой ларец тяжеле всех потерь; Меня его судьба волнует чрезвычайно. Клеант В нем, что же, важная какая-нибудь тайна? Оргон Его мне дал Аргас, мой злополучный друг, С тем чтобы я его не выпускал из рук. Он вверил мне его, когда бежал в изгнанье. Ларец с бумагами; от них и состоянье И жизнь его сама зависят целиком. Клеант Так как же вы могли таким быть простаком? Оргон Однажды я, начав немного сомневаться, Злодею своему решил во всем сознаться, И он в конце концов склонил меня к тому, Чтоб этот я ларец препоручил ему, Дабы таким путем я в случае дознанья Имел заранее возможность отрицанья. И с чистой совестью, не согрешив ничуть, Мог против истины открыто присягнуть. Клеант По мне, вы дожили до тягостного часа: И с этой дарственной и с тайною Аргаса – – Себе позволю я открыто вам сказать – – Вы легкомысленно вели себя, мой зять. Он вас не пощадит с такими козырями; И раз он получил такую власть над вами, То вам его отнюдь не следовало злить, А надо было с ним помягче поступить. Оргон Как! Под обличием столь искреннего рвенья Таить столь хитрый нрав, столь злые помышленья! Ведь я его пригрел, вскормил в семье своей… Нет, больше не хочу порядочных людей: От них я в ужасе готов бежать повсюду И с ними поступать свирепей черта буду. Клеант Ну вот, какой опять несдержанный ответ! Мой зять, у вас ни в чем умеренности нет, И разум ваш, стезю не обретя благую, Всегда из крайности бросается в другую. Вы поняли свою ошибку, вы уже Впредь не поверите лукавому ханже; Но чтобы промах свой исправить, почему Вам надобно впадать в ошибку вдвое хуже И, если вас надул бесчестный лиходей, Считать бесчестными порядочных людей? Как! Если дерзкий плут зло подшутил над вам Прикрывшись святостью и пышными словами То, стало быть, таков и каждый человек И праведной души не отыскать в наш век? Такие выводы лишь вольнодумцу впору. Конечно, всякому не верьте без разбору И будьте вдумчивы, произнося свой суд. По среднему пути всего верней идут. Не надо воздавать почета лицемеру, Но неподдельную не оскорбляйте веру, И если к крайностям у вас такая страсть, Скорей уж в прежний грех советую вам впасть.