Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 51 из 72

— Ты очень хитёр, Саурон. Да, судя по всему, у тебя получится.

— Отличная идея! — возликовала Ромуальдовна.

— Ваша радость говорит о том, что вы, уважаемая, всё-таки во мне сомневались, — с грустью в голосе заявил Сатана. — А теперь, когда мы уладили возникшие разногласия, предлагаю всем проследовать в номер, занимаемый милейшим Елубаем Нуртасовичем. У меня, а также у уважаемого Мерлина, имеются новости, непосредственно касающиеся нашей миссии. Я очень хочу разобраться, хорошие это новости или плохие. Тем временем горничная приберёт то свинство, которое вы неизменно разводите всюду, где бы ни оказались более, чем на несколько минут.

За время прошлого ночного совещания Елубай выпил намного меньше кофе, чем супруги, и потому уснул легко. Из сладких объятий утреннего сна его вырвал Князь Тьмы громкой фразой «Заседание продолжается!». Быстро совершив утренний туалет и приведя себя в порядок, Елубай сел за стол рядом с Сатаной, по левую руку от него. Справа от Дьявола восседал седой бородатый мужчина в новеньком белом костюме с очень добрым лицом, настолько, что в его доброту не хотелось верить. Незнакомец поздоровался и представился, сообщив, что его зовут Мерлин.

Вскоре к собравшимся присоединились и Жора с Ромуальдовной, он — в неизменных джинсах и футболке, она — в синем платье, синих туфлях и с огромным количеством косметики на лице. Сатана предложил присутствующим выбрать напитки, сам он взял клюквенный морс, супруги всему остальному предпочли пиво, а Елубай попросил апельсиновый сок.

— А я хочу кофе, — сообщил Мерлин. — С сахаром и сливками.

— Может, что-нибудь другое? — страдальческим тоном предложил Сатана.

— Саурон, ты спросил, чего бы я хотел пить, я ответил. Если для тебя проблема заварить кофе, я полагаюсь на твой выбор напитков.

Тяжко вздохнув, Сатана ушёл своим обычным способом. Мерлин сразу же завёл светский разговор о погоде в мире. Поскольку остальные погодой не интересовались, говорить пришлось ему одному. Всем хотелось узнать, кто такой этот Мерлин, а не слушать его рассуждения о глобальном потеплении и вероятных последствиях такового, но предполагаемый бывший волшебник при дворе короля Артура умело не давал перевести беседу на другие темы.

— Держи, — появившийся Сатана поставил перед Мерлином чашечку дымящегося чёрного кофе. — Сливки, сахар, горчицу или что ещё ты пожелаешь туда добавить, легко раздобудешь сам. А я, дабы не терять времени, продолжу наше прерванное совещание. Вкратце перескажу собственные успехи или неудачи, пока непонятно, что именно. Разумеется, переводчиков легко удалось найти. В издательстве поначалу не хотели называть их фамилии, я имею в виду, тех, кто действительно переводил текст, а не тех, кто расписался в платёжной ведомости. Впрочем, часть имён совпала. Переводчиков оказалось несколько человек…

— И все жиды? — поинтересовался Жора.

— Нет, Абрам Альбертович, эта команда переводчиков не состоит целиком из ваших новых соотечественников, но таковые, конечно же, в ней присутствуют, куда ж без них? Подробности того, как я развязывал языки в издательстве, позволю себе опустить. Хочу только сказать, что на самом деле ничего отрывать не пришлось. Они поверили, что я готов это сделать, и всё рассказали. Что ж, мистер Эйнштейн во многом оказался прав.

— Саурон, ты о каком Эйнштейне говоришь? — уточнил Мерлин.

— Вот об этом, присутствующем здесь. Не о том, который Альберт, а о том, который Альбертович. Поверь, Мерлин, это далеко не случайное совпадение, хотя они и не родственники. А жаль. Была бы прекрасная иллюстрация того тезиса, что на детях гениев природа отдыхает.

— И в чём я прав? — вопросил Жора, с трудом пытаясь скрыть самодовольство.

— Вы предполагали, что переводчики знали о заманухе, и дабы сохранить её в тексте на русском языке, были вынуждены изменить имена некоторых персонажей. Для уважаемого Мерлина поясню, что заманухой мы называем заинтересовывающее заклятие, — дождавшись кивка Мерлина, подтверждающего, что он всё понял, Сатана продолжил. — На самом деле всё было немного иначе. Переводчики о заманухе не имели ни малейшего понятия, куски текста, её содержащие, им переслали из Британии. Текст действительно содержал несколько переиначенных по сравнению с оригиналом имён и названий. Тогда они подобрали русский аналог ещё некоторым именам, дабы выдержать единый стиль. Вот так вот, достопочтенные дама и господа! Блестящее предположение Абрама Альбертовича в основном подтвердилось. Должен отметить, что с тех пор, как вы стали Эйнштейном, ваши высказывания начали проявлять тенденцию к возрастанию уровня логичности в них.

— Чего? — не понял Жора.

— Умнеете на глазах, — перевёл ему Мерлин, и Жора успокоился.





— Эти содержащие замануху куски они вам наверняка показали, — уверенно предположил Елубай.

— Само собой, — самодовольно подтвердил Сатана.

— Значит, можно попытаться извлечь из текста само заклятие.

— Да, можно было бы попытаться. Я даже не исключаю, что у нас получилось бы. Но в этом нет необходимости. Позвольте представить вам автора заманивающих фрагментов текста, моего старого знакомого и порой друга, достопочтенного Мерлина!

— Я вот хотела спросить, вы на самом деле тот самый Мерлин, о котором снимают фильмы? — поинтересовалась Ромуальдовна.

— Если вы спрашиваете, был ли я советником короля Артура, то мой ответ будет положительным. Я действительно ему помогал. Если же вы хотите знать, действительно ли я такой дурачок, как изображён в большинстве фильмов — то нет.

— Вы не похожи на Мерлина, — заявил Елубай. — Я бы сказал, что вы скорее Гэндальф, чем Мерлин.

— Возможно, вам так кажется потому, что я называю вашего Дьявола Сауроном, а в одежде предпочитаю белый цвет, как и этот персонаж. Но ведь не одежда делает человека тем, кто он есть, верно? Вот вы, например, с вашей восточной внешностью, в этом халате производите впечатление убеждённого педераста, но я же вижу, как вы смотрите на эту женщину, и понимаю, что впечатление обманчиво.

— Так, хватит посторонней болтовни, — попытался навести порядок Сатана. — Об одежде каждого из присутствующих и степени её педерастичности мы поговорим как-нибудь в другой раз.

— А у меня ещё есть вопрос, — сообщила Ромуальдовна. — Только не к Мерлину, а к вам. Почему он вас называет Сауроном?

— Называет он, а вопрос ко мне? — удивился Сатана. — Хотя, в любом случае, это не ваше дело.

— Не груби леди, пожалуйста, — попросил Мерлин. — Я сам ей отвечу. Саурон, на одном из кельтских диалектов — имя главного тёмного духа, очень похожего на сложившийся образ этого моего приятеля в христианской традиции.

— Врёт он всё, — отмахнулся Сатана. — Но это неважно. Расскажи нам лучше о заинтересовывающем заклятии. А если ты ещё и знаешь об оружии Кроноса, тебе цены нет.

— Мне и так цены нет, — улыбаясь, заявил Мерлин, и неторопливо начал свой рассказ.

Вы уж меня простите, леди и джентльмены, если мой рассказ покажется вам перегруженным излишними подробностями. Зато меньше вероятность, что упущу что-нибудь важное. Рассказать я вам хочу всё, что мне известно об оружии Кроноса, а также о заинтересовывающем заклятии, которое тесно с ним связано. Так что убедительнейшим образом прошу меня не перебивать. Для начала скажу несколько слов о себе. Это важно, потому как излагать я буду со своей точки зрения, а в таких случаях слушателям полезно знать, что именно представляет из себя рассказчик, дабы оценить степень моей возможной необъективности.

Зовут меня Мерлин, родился я и стал богом в Англии, и считаю её своей канонической территорией. С тем Мерлином, уроженцем Уэльса, о котором вы читали и которого видели в кино, моё сходство ограничивается одной только службой королю Артуру. Да и родился я значительно раньше своего литературного тёзки. Моя мать была смертной женщиной, и всем говорила, что мой отец — бог, но, сами понимаете, за подобные заявления любого человека сочтут если не сумасшедшим, то чокнутым — уж точно. Поэтому никто ей не верил. Я — не исключение. Вы, конечно же, поняли, что отца я никогда не видел и имени его не знаю.