Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 131 из 141

Стр. 72. ...на крышах проповедовать...— Евангелие, Лука, XII, 3.

...приладили его учение к нравам, как свинцовую линейку...— Место неясное. По-видпмому, свинцовая линейка — это плотничий инструмент, вроде отвеса, или лота, для определения соответственного направления при постройках. Сделанная из свинца, она, в силу своей гибкости, применялась при сооружении кривых «лесбийских» сводов.

Микион — действующее лицо в комедии римского писателя Теренция (184—159 гг. до н. э.) «Братья» (I, 2, 65).

Стр. 73. ...Платон... поясняет правильность воздержания философов от занятий государственными делами.— Платон, «Государство», VI, 496: мудрец «сохраняет спокойствие и делает свое дело, подобно человеку, который от града и вздымаемого ветром бурного вихря спрятался под стеною: тот, смотря, как исполняются беззаконий другие, рад, если сам остается чистым от неправды и дел беззаконных, и, проводя таким образом здешнюю жизнь, с прекрасной надеждою, весело и кротко ожидает своего исхода».

Стр. 77. Миля — разумеется древнеримская миля, имевшая в длину тысячу двойных шагов (passus) — 1478,7 метра.

...остров с обеих сторон... суэюивается.— Английские комментаторы видят здесь намек на описание Британии у римского историка I—II вв. п. э. Тацита («Биография Агриколы», гл. X).

Стр. 78. Абракса.— В современном коптском языке это слово (в форме «абраксас» или «абрасакс») значит: «священное имя», оно встречается и у средневековых гностиков (философов, стремившихся объединить христианское учение с основами греко-римского и древних восточных мировоззрений) и алхимиков. По цифровому значению греческих букв оно равно 365, то есть числу дней в году. Мор говорит дальше, что утопийцы чтили бога Митру, а у гностиков на их геммах, то есть каменных амулетах, слово «абраксас» часто соединялось с именем Митры.

На острове пятьдесят четыре города...— Пятьдесят четыре города было в тогдашней Англии и Уэльсе.

Стр. 79. ...не подкладьгвают под курицу яиц, но согревают... их равномерной теплотою...— Искусственное выведение цыплят было известно до нашей эры в Египте, Китае, Индии. В Египте оно производилось в печах, отапливаемых верблюжьим и конским навозом. В XIV в. в Италии делались попытки воскресить это утраченное искусство. В первой половине XVIII в. Реомюр повторил эти опыты, первый инкубатор в собственном смысле слова был сконструирован Боккеманом в 1777 г.

Стр. 81. ...улица в двадцать футов ширины.— Здесь разумеется, ве-< роятно, английский фут, а не римский (равный 0,2957 метра). При Море лондонские улицы имели в ширину от десяти до двенадцати футов, так что двадцать футов была ширина идеальная.

Стр. 82. ...стеклом, которое там в очень большом ходу...— Стеклянные окна были во времена Мора только в домах богатых людей. Еще в 1567 г. для охраны оконных стекол, ввиду их исключительной редкости и ценности, издавались особые распоряжения.

Стр. 84. ...подобную жизнь... ведут рабочие почти повсюду...— Очевидно, имеется в виду Англия с ее рабочим законодательством XIV— XV вв.

Стр. 86. Барзан — слово, несомненно, иракского происхождения. Оно встречается дважды как собственное имя: так звали мифического царя Армении и одного из персидских сатрапов, современника Александра Великого. Оно может быть объяснено только из иранских языков и значит «высокий».

Адем — слово, составленное (вероятно, самим Мором) из греческих: отрицания а и 6г;|1ое — народ, то есть без народа.

Стр. 91. Каждая мать сама кормит ребенка...— Подобное требование предъявляли к женщинам писатели древности — например, Тацит («Германия», гл. XX), Плутарх («О воспитании детей», гл. V). Античным авторам подражали гуманисты, например, Эразм в диалоге «Родильница». Все это место «Утопии», особенно же эпизод о кормилицах, напоминает «Государство» Платона (V, 460).

Стр. 96. Орехи, амулеты и куклы — игрушки древнеримских детей. «Бросить играть в орехи» было поговорочным выражением, обозначавшим выход из детского возраста. Амулет представлял собой шарик (у богатых и знатных — золотой, у бедных — кожаный), который носили дети, преимущественно мальчики, на шее до принятия ими так называемой мужской одежды; амулет предохранял ребенка от дурного глаза и порчи. В куклы девочки играли до замужества, то есть примерно до четырнадцати — шестнадцати лет.

Анемолийский — от греческого словаavejioiXiog —ветреный, в переносном значении — несуществующий, мнимый.

Стр. 98. Диалектика — под греческим словом «диалектика» здесь разумеется искусство вести диспуты и рассуждения, основанное на средневековой формальной логике.

«Малая логика».— Имеется в виду бездарный схоластический учебник XIII в., составленный Петром Испанцем. Так как автор стал впоследствии папой, книжка получила широкую известность. «Малой» она названа была за свой небольшой объем, но сам Мор шутливо объяснял в одном письме это ее заглавие тем, что в ней «мало логики».





«Самого человека вообще» — то есть абстрактное понятие человека, а не отдельную, индивидуальную личность.

Стр. 99. ...склоняются к мнению, защищающему удовольствие...— Здесь Мор имеет в виду трактат Цицерона «О высшем благе и зле», откуда взята вся дальнейшая философская терминология.

Стр. 100. Противная партия — то есть противники эпикурейцев, философы-стоики, в противовес материалистической этике эпикурейцев выдвигавшие отвлеченную добродетель, понимаемую как отказ от наслаждения, в качестве основы этики, и тем самым предвосхищавшие христианский аскетизм, против которого боролись гуманисты.

Стр. 101. ...жизнь, согласную с предписаниями природы.— Имеется в виду учение греческого философа Эпикура (341—270 гг. до н. э.). Веспуччи сближал с ним мировоззрение вновь открытых им в Америке племен, с которыми Мор связывал свой рассказ об Утопии. В действительности, разумеется, между примитивным утилитаризмом этих племен и эпикурейской философией есть лишь то общее, что оба мировоззрения основывают свою этику на материалистических принципах. Именно этой своей стороной онп и привлекали внимание гуманистов.

Стр. 103. ...увлекается жемчугом и камушками...— сатирический намек на Генриха VIII и его придворных, питавших сильное пристрастие к драгоценным камням.

Стр. 109. Феофраст (ок. 372—287 гг. до н. э.) — греческий философ и натуралист, автор «Истории растений» и «Характеров». Его сочинеиия были впервые напечатаны в Венеции в 1497 г.

Ласкарис Константин — византийский ученый; его греческая грамматика, изданпая в Милане в 1476 г., была первой книгой, напечатанной греческим шрифтом.

Федор Газа (1398—1478) — византийский ученый; его греческая грамматика была напечатана в Венеции в 1495 г.

Гесихий — греческий грамматик, вероятно, VI в.; его греческий словарь был напечатан в Венецпи в 1514 г.

Диоскприд Педаний — греческий врач I в. и. э., первое издапие его трудов вышло в Венеции в 1499 г.

...мелкие произведения Плутарха...— Здесь имеются в виду «Мора-лии» Плутарха.

Альд Мануцтш — знаменитый венецианский типограф (ок. 1450— 1515 гг.), изобретатель курсивного шрифта. В его мастерской были впервые напечатаны очень многие произведения древних классиков.

Триций Апинат.— Это имя составлено Мором из двух латинских слов: tricae и apinae, которые означают: безделки, пустяки.

Стр. 111. ...не затягивать... своей пагубы... а согласиться умереть...— Самоубийство в подобных случаях рекомендовали стоики.

Стр. 115. ...законов у них очень мало...— Мысль Тацита («Летопись», III, 27): «В наиболее испорченном государстве наибольшее количество законов».

Стр. 118. Нефелогеты — вымышленное греческое имя, составленное из ve(piXr| — облако, п v^trjg— земледелец; значит: жители облаков.

Стр. 119. Алаополиты — имя такого же происхождения, первая часть aXaog — слепой, вторая noXitriS — гражданин.

Стр. 120. ...тайно... развесить... воззвания...— намек на интриги Генриха VIII и его министра, лорда Дакара, против Шотландии. Эти интриги велись в 1515 г., то есть в то время, когда Мор писал «Утопию».