Страница 8 из 12
Он, конечно, не видел – глаза всё ещё болели, но в доме, через занавешенные окна которого едва пробивался приглушенный свет, зрение восстанавливалось быстрее.
Слова давались тяжело, но Архангельский ответил на безупречном английском, выдав акцент нью-йоркца:
– Your Russian is a bit weak[8].
– В отличие от вашего нью-йоркского английского, – американец продолжал излучать безупречную доброжелательность.
Порой создавалось впечатление, что всегда улыбаться заложено в этой нации генетически.
– Стараемся, – ответил с бостонским акцентом Архангельский.
– О! У вас, товарищ, для переводчика с фарси прекрасный американский английский, – искренне удивился Питерс.
– Мы все учились понемногу чему-нибудь и как-нибудь, – только и ответил Архангельский.
– Мне нравятся русские. У вас неиссякаемая сила жизни и оптимизм, – фальшиво улыбнувшись воскликнул американец, в голосе которого злорадно звучали металлические нотки. – Но оставим любезности и поговорим о деле.
Архангельский не знал, но догадывался, о каком «деле» могла идти речь, и как это самое «дело» могло закончиться.
– Кто вы? – задал первый вопрос американец.
– Это вы – Питерс? – вопросом на вопрос ответил Архангельский.
– Допустим, – небрежно бросил Питерс. – Я повторяю вопрос: кто вы?
Ужасно хотелось пить. В горле пересохло, и Архангельский сглотнул.
– Будьте добры, воды.
Питерс махнул стоявшему у двери солдату без опознавательных знаков.
– Вы получите воду, когда ответите на вопрос.
Архангельский усмехнулся – усмешка вышла натянуто больной, но от этого не менее дерзкой.
– Питерс, вы не в том положении, – он ещё раз глотнул, – чтобы ставить мне условия.
Американец ещё раз кивнул охраннику у двери, и тот поставил перед Архангельским стакан с водой.
Сделав пару глотков, достаточных для того, чтобы смочить губы и утолить жажду, он вылил оставшуюся воду на лицо, чтобы промыть всё еще болевшие глаза.
Утершись рукавом изрядно потрепанного и изорванного «комка», Архангельский увидел статного человека, одетого в камуфляж песочной расцветки, не имевший каких-либо опознавательных знаков. Правильные черты лица обрамляла легкая щетина. Орлиный нос был аккуратно посажен между подвижными серыми глазами, взгляд которых пронизывал насквозь, словно рентген.
Питерс сидел за столом, сложив руки в замок.
– Я полагал, что наш диалог пройдет, как бы это сказать, – Питерс призадумался, подбирая слова, а Архангельский в это время внутренне напрягся, – в доверительной атмосфере. Но вы наглым образом испытываете моё терпение. Хотя оно велико, однако, всё же, не бесконечно. Если вы продолжите упираться, то я буду вынужден применить «нецивилизованные» методы. Или всё может быть наоборот.
– Я, старший сержант Архангельский Михаил Александрович, специалист-переводчик, командир отделения роты переводчиков 180 мотострелкового полка Вооруженных сил СССР.
Питерс широко улыбнулся.
– Ну, вот видишь, Миша, – весело сказал он, – думаю, мы с тобой подружимся.
Архангельского внутренне передернуло. Однако виду он не подал.
– Расскажешь мне всё, что я хочу знать, – продолжил он, – и я помогу тебе выбраться отсюда.
– Это как? – спросил Архангельский.
Питерс выждал секундную паузу, расцепил руки и чуть придвинулся к Михаилу.
– Очень просто, – он почти шептал. – Ты встанешь и выйдешь отсюда. До ближайшей заставы русских около пяти километров на северо-восток…
Мозг Архангельского включился, впитывая, словно губка, поступившую от Питерса информацию.
«… небольшая застава…»
«Застава!»
Перед глазами всплыла карта местности, которую он неделями изучал, прежде чем отправился на задание, и знал, как свои пять пальцев. Сейчас основная цель – установить своё местоположение, а для этого необходимо разговорить американца.
– Хорошо, – сказал Архангельский. – Что вы хотите знать?
На секунду лицо Питерса выразило искреннее удивление и снова стало нейтрально-добродушным.
– Где располагается твоя часть?
– Есть карта? – машинально спросил Архангельский.
Питерс махнул охраннику около двери. Тот достал из правого нагрудного кармана сложенную в несколько раз карту и протянул Питерсу.
– Вот здесь, – не задумываясь, показал Архангельский, ткнув в район населенного пункта, обозначенного на карте как «Джава», – разведчики ГРУ и рота военных переводчиков.
– Какова численность? – лицо Питерса сделалось серьезным.
– Дайте подумать, – протянул Архангельский.
«Охранник чуть отступил от двери, – параллельно работал его мозг, – до пистолета не дотянусь, положит сразу. Надо как-то их отвлечь, выиграть время».
– Рота переводчиков – это около ста человек, разведчики ГРУ – четыре взвода, это ещё около сотни. Регулярные войска – полк. Мотострелки.
Питерс молчал.
– It seems that the Russian is speaking the truth, – раздался еле слышимый металлический голос, прерываемый легким скрежетом и щелчками, – in any case, the satellites show a rough number of the cluster of Russian troops[9].
Питерс записывал разговор и передавал его по какому-то устройству, схожему с рацией, только значительно меньших размеров.
– Я всё равно не доверяю этому русскому, – на смеси фарси и дари ответил Питерс.
– Peters, this is not the point now, – голос в устройстве едва различался, и лишь обострённые от долгого нахождения в подвале чувства позволили Архангельскому разобрать то, что говорилось. – We received the desirable information. At the moment it is more essential for us to perform another task. What about the «Arab»[10]?
– Я понял вас, сэр, – как и прежде на смеси ответил Питерс.
Все сказанное отпечаталось в голове Архангельского, как на магнитной ленте. Похоже, американец даже не подозревал, что он прекрасно владеет не только английским, но и языками, на которых изъясняются афганские племена.
– Что ж, Миша, – добродушно улыбнувшись, обратился Питерс к Архангельскому, – ты оказал мне большую услугу.
Архангельский наигранно улыбнулся в ответ.
– Хорошо, теперь я могу уйти?
Питерс указал в сторону двери.
– Как я и обещал тебе, – Питерс улыбался, как и в самом начале их разговора, – ты можешь уйти.
Архангельский с трудом поднялся.
«Ведь не отпустит!»
– Последний вопрос, – спросил в спину Архангельскому Питерс, когда тот проделал половину пути к двери. – Зачем русским в войне с афганцами переводчики с английского?
«Переводчики с английского» – фраза обожгла разум Архангельского, как удар хлыста обжигает хрупкую человеческую плоть, оставляя на теле вечные шрамы в напоминание о допущенных промахах и ошибках.
«Зачем?» – так спросил американец.
Архангельский понимал, что этот вопрос он сознательно приберег под конец устроенного и разыгранного, как по нотам, спектакля. Питерс знал всё с самого начала: кем являлся Архангельский, когда и по какому маршруту выдвинулся его отряд, поставленные боевые задачи. Он просто лениво играл с ним, разбавляя уже порядком приевшуюся и наскучившую жизнь в этой жаркой стране, где у США, по какому-то стечению обстоятельств, нашлись свои национальные интересы. Забавлялся, как кошка забавляется с мышкой перед тем, как убить.
Необъяснимая ирония жизни… или сухой план смерти?
Какое откровение! Но не слишком ли поздно дарованное?
Вопрос Питерса прояснил, что ждёт Архангельского после маленького импровизированного спектакля.
«Смерть!» – вот что ему отведено под занавес, и не будет никаких аплодисментов.
Архангельский это отчетливо понимал, разве что где-то внутри него воля говорила, что дальше играть по установленным Питерсом правилам никак нельзя.
И, находясь на расстоянии каких-то секунд от нависшей над ним смерти, его трезво работавший мозг с бешеной скоростью просчитывал казавшийся мизерным, но всё же возможным, шанс на спасение, разрабатывал альтернативный финал разыгравшегося действа. Необходимо что-то предпринять теперь или никогда.
8
«Ваш русский не так хорош»
9
Похоже, что этот русский говорит правду. Во всяком случае, примерное по численности скопление русских войск показывают спутники.
10
Питерс, сейчас не это главное. Мы получили интересующую нас информацию. К тому же, сейчас более существенным является выполнение другой задачи. Как обстоят дела с «Арабом»?