Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 29 из 63

— Он… давно стал клиентом? — ревность продолжала его грызть.

— Он сын художника, который делал ваше объявление, — усмехнулась Джиллиан. — Что-то вроде младшего брата. Днем он работает в банке.

— Как я понимаю, коллеги-банкиры его на сцене не видели, — сухо заметил Стивен, и она расхохоталась.

— Он клянется, что скоро покончит со своим скучным бизнесом и попытается поехать на гастроли с одним из комедийных коллективов. Он сейчас собирает деньги, экономит как сумасшедший, потому что они не платят. Большинство не платит.

Стивена вдруг озарило.

— Так это еще одна из ваших благотворительных акций?

Джиллиан вспыхнула.

Он поднял бровь.

— Я что, единственный клиент, который платит?

Она ухмыльнулась.

— Не совсем. Этот клуб тоже платит.

— А-а, именно так вы и протащили сюда своего друга?

— Да, так я и поступаю, — с достоинством проговорила она. — Свожу людей друг с другом. Прекрасные получаются сочетания. Вот, например, вы и цирк. Управляющий этого клуба был в восторге, когда прослушал моего знакомого. В противном случае… — Она пожала плечами.

— В противном случае вы нашли бы другой способ, — предположил Стивен, не в силах сдержать улыбку.

— Вы очень подозрительны, мистер Морроу.

Он откинулся назад и задумчиво посмотрел на нее.

— Вы уже признались в шантаже, и подозреваю, что мелкое взяточничество вам также не чуждо.

— Взяточничество?

— А вчерашний обед? — несмотря на небрежность тона, в глазах его она увидела вопрос и ответила прямым и ясным взглядом.

— Не слишком-то вы мне доверяете, мистер Морроу. Если бы я захотела кого-то подкупить, я приготовила бы что-нибудь получше макарон.

Улыбка его пропала. Атмосфера между ними вдруг стала напряженной и агрессивной. Стивен понимал, что в этом виноват он. Знал, что какой-то черт внутри словно подначивает его. Но еще он сознавал, что начинает слишком дорожить Джиллиан Коллинз. Он не мог игнорировать вдруг вспыхнувшую ревность при виде ее восторженной реакции на выступление друга. Господи, Боже, один раз женщина уже использовала его и отшвырнула. Он поклялся, что больше такого не повторится, что сердце его не будет тосковать после еще одной разлуки. А Джиллиан Коллинз приобретала над ним все большую власть, начинала подчинять его своей воле. Например, сегодняшний вечер. Зачем он сюда явился?

— Пойдемте, — отрывисто бросил он.

Джиллиан кивнула, и в зале словно похолодало. Блеск глаз ее потух, и губы сжались. И она сразу же потеряла свое очарование.

— Куда я должен внести деньга?

— Нас просто пригласили, — ответила она. — Считайте это еще одной взяткой. — На этот раз Джиллиан и не думала скрывать своего гнева.

— Джиллиан?..

Но она уже поднялась, и ему пришлось поспешить, чтобы нагнать ее у двери.





Джиллиан кипела от злости. С той же минуты, как пригласила его в клуб, она знала, что это было ошибкой. Но приглашение как-то само слетело с ее губ в их телефонном разговоре из-за того, что она хотела увидеться с ним, из-за внутренней потребности еще разок взглянуть на его улыбку.

Билли Чэмпион, хозяин клуба, был лучшим ее клиентом, работа с ним доставляла одно удовольствие, потому что он умел замечать таланты и легко воспринимал новые идеи. Его представления всегда считались лучшими в Атланте, и Джиллиан очень обрадовалась, когда ему понравился представленный ею комик Кол Сезар. Джиллиан знала Кола с давних времен, с момента, когда познакомилась с его матерью, Люси, пять лет работавшей на агентство в качестве художника-графика. Она не раз слышала смешные рассказы Кола о работе в банке. Именно Джиллиан побудила его на основе этих рассказов сделать эстрадный номер.

Она наивно считала, что Стивен Морроу сумеет оценить юмор Кола и то, с какой точностью он наносит свои уколы, целясь в систему, к которой и сам принадлежит. Возможно, она подспудно надеялась, что это заставит Стивена внимательно взглянуть на себя. «Дура, — ругала она себя, — он просто невозможный человек. Подозрительный. Скрытный». Была у него какая-то теневая сторона, куда она не могла заглянуть.

Но потом она вспомнила его улыбку во время выступления Кола. Мимолетную усмешку, в которой было и понимание, и удовольствие… пока забрало не опустилось снова.

Что ж, может прятаться за ним сколько хочет. Она не станет биться лбом об стенку.

— Джиллиан, — он догнал ее и схватил за руку.

Она ненавидела себя за то, как ее тело сразу же отреагировало на его прикосновение. Он силой заставил ее остановиться и повернуться к нему. В свете бегущих огней перед входом в клуб она увидела его лицо, красивое, но такое грустное и словно погасшее.

— Прости, — произнес Стивен, опуская ее руку.

Голос его звучал так напряженно, словно он говорил эти слова впервые в жизни. Может, так и было. Джиллиан почувствовала, как невольная нежность овладевает ею. Да, у него была теневая сторона, но и светлая была тоже… когда он допускал, чтобы она проявилась.

— Ты иногда бываешь таким болваном, — внезапно проговорила она.

— Мне это уже говорили, — отозвался он, — но никогда еще так прямо, — губы его стали подергиваться в зарождающейся улыбке, что всегда находило отклик в каком-то тайном уголке ее души.

— Тебе же хуже, — фыркнула она.

— Ты восполнишь это с лихвой. — Стивен коротко улыбнулся, но от того стал выглядеть еще ранимей.

— Ты подозрительный, вредный и… — Она замолчала в поисках точного слова.

— Надутый?

Она склонила голову набок, оценивая.

— Нет, не надутый, — таким он никогда не будет, только не он с его быстрым юмором, временами насмешкой над собой и… редкой нежностью.

— Невыносимый?

— Это подходит.

— Не решаюсь продолжать.

— А по-моему, стоит. Немного самокритики очень полезно для души.

— Но не для самоуважения.

— Ну, думаю, ваше самоуважение это выдержит, — съехидничала Джиллиан.

— По-моему, это упрек. Неужели я настолько плох? — Стивен огорченно развел руками.

— По-моему, вы не ждете ответа на свой вопрос, мистер Морроу.

Взгляд его сверкнул серебром, и Джиллиан поняла, что злость исчезла из их спора, и он снова перешел в шутливую перебранку, в которую превращался почти любой их разговор.