Страница 12 из 60
Именно это в конце концов и произошло с той древней империей. Как это было? Почти никаких сведений на этот счет Лоранду так и не удалось отыскать. Ясно, что причиной гибели империи и Золотого города стала ужасная война, продолжавшаяся много лет подряд. В ход шло все: многочисленные армии, огромные флотилии боевых кораблей и, конечно же, великая магия. Как следствие неограниченного применения последней, ужасные катаклизмы начали сотрясать всю землю от края до края, унося многие тысячи жизней. Результат этой войны оказался плачевен для всех враждовавших сторон. Победителя среди них не было. Все, без исключения, проиграли.
Рассказчик умолк, и в кают-компании воцарилась тишина. Слушатели молча переваривали услышанное.
— А где же этот самый Лоранд раскопал всю эту историю? — полюбопытствовал рудрайгец.
— Точно не знаю, — пожал плечами Аринандо. — Он очень много путешествовал, рылся в древних рукописях и встречался с разными мудрецами и магами. Скорее всего, эти сведения Лоранд, словно мозаику, собрал по кусочкам отовсюду по крупице.
— Ну, с этим лично для меня все более или менее ясно, — молвил Кулл. — Непонятными остаются пока только два момента. Во-первых, где следует искать Сверкающий остров? И второе, что мы там будем делать, если его все же отыщем?
На что князь ответствовал:
— Найти его для нас не составит особого труда. У меня есть копия, снятая Лорандом с какой-то очень древней карты, на которой сей остров указан. Достигнув его, мы постараемся проникнуть в то самое хранилище с золотыми пластинами, о котором я рассказывал. Если нам удастся расшифровать то, что написано на золотых пластинах мы, наверняка, сможем получить ответы на все вопросы. Или, во всяком случае, на очень многие.
— А ты сумеешь прочесть письмена? — спросил у него Кулл.
— Не уверен, — признался маг. — Я знаю несколько забытых языков. Надеюсь, что один из них подойдет для расшифровки пластин. Главное — раздобыть хоть несколько из них.
— А как мы попадем в это самое хранилище? — поднял вопрос Сигвер. — Ведь ты сам говорил, что оно охраняется могучими заклятиями?
— Это, действительно, серьезная проблема, — согласился князь. — Древняя магия очень сильна. Кое-какие из этих заклятий я возможно и смогу снять, но далеко не все.
— Что ж, у нас просто великолепная перспектива, — не скрывая ехидства, объявил Сигвер. — Залезем в какую-нибудь дыру, и там на нас набросится целая орда демонов из самой треклятой преисподни, чтобы разорвать на части или, того хуже, сожрать живьем.
— Если, конечно, мы еще сумеем добраться до этой самой «дыры», — в тон ему молвил Гверон. — Что весьма сомнительно, если учесть то, что я слышал об этом острове. Там живут дикари-каннибалы. Но и они еще не самая большая проблема. Их даже вполне можно назвать безобидными, в сравнении с остальным населением Сверкающего острова, которое является порождением самого черного колдовства: разные злющие, как сама смерть, чудища; оборотни, способные мигом разорвать человека на куски; демоны и колдуны, от которых любому здравомыслящему человеку следует держаться как можно дальше. Нет. Соваться туда, как ни кинь, чистейшее безумие и самоубийство.
Аринандо уже открыл было рот, чтобы ответить и на это, но его опередил Кулл.
— Что-то не пойму, вы и в самом деле принимаете за чистую монету все те россказни, что распускаются о Сверкающем острове? Неужели вас, действительно, так легко запугать? А между тем вы, кто большую часть жизни провел в море, как никто другой должны знать, как далеко от истины бывает все то, что рассказывается на берегу. Сухопутные глупцы обожают страшные сказки. Послушать их, так морские воды просто кишат чудищами, способными пожирать корабли целиком, вместе со всем экипажем. А много вы таких встречали? Клянусь Валкой, ни одного. Так чего же вы сейчас разнылись?
На что зарфхаанец Гверон ему ответил:
— Так-то оно так, капитан. И в самом деле, на берегу ходит огромное количество всяких страшных историй, которые рассказывают все, кому только не лень. И чаще всего правды в них, действительно, нет ни на грош: одни досужие домыслы. Такое можно сказать о подавляющем большинстве этих историй, но не обо всех. В любых, даже самых невероятных легендах бывает зернышко правды. Особенно в тех, которые рассказывают бывалые моряки, видевшие все это своими глазами.
— А ты хотя бы раз встречал тех, кто, действительно, побывал на Сверкающем острове? — поинтересовался у своего помощника Кулл. — Лично мне такие никогда не попадались: ни в одном порту, ни в одной таверне из тех, что имеются на Западном побережье и не только.
— Мне тоже-, — вынужден был признаться Гверон.
— Ну, вот видишь? — усмехнулся атлант. — Стоит ли ссылаться на тех, кого ты сам никогда не встречал? Не лучше ли отправиться на остров и там увидеть все собственными глазами? Я уверен, что, на деле, любой кошмар оказывается совсем не таким уж и страшным. Ведь люди чаще всего расписывают в самых черных тонах, то чего никогда сами не видели.
— Во многом ты, несомненно, прав, — задумчиво проговорил Сигвер, обращаясь к Куллу. — Однако, когда речь заходит о Сверкающем острове, я предпочитаю верить почти всему, что о нем рассказывают. И на это у меня есть причины. Когда-то очень давно одному из друзей моего деда довелось побывать в этом проклятом месте. Его корабль штормом подогнало к тамошним берегам. Команда высадилась на остров, чтобы пополнить запасы воды и продовольствия. О том, что довелось им там испытать, выжившие рассказывали очень неохотно. Скажу лишь, что назад вернулась только треть экипажа. Многие за те несколько проведенных на острове дней поседели, а кое-кто даже повредился в уме от пережитого кошмара. Да, конечно, с собой они привезли немало золота. Но особой радости оно никому не принесло, ибо изначально было проклято.
Однако на Кулла эти слова, казалось, не произвели должного впечатления. Отважный атлант по-прежнему оставался при своем мнении относительно предложенного Аринандо путешествия на Сверкающий остров. Кулл раньше никогда не отступал ни перед какими опасностями, и решительно не желал этого делать теперь. Тем более, после того как он обещал свою помощь прекрасной Ароне.
Поэтому в ответ на слова и предостережения Сигвера он сказал:
— Своим рассказом ты заинтересовал меня еще больше. Что ж, отправимся на остров и собственными глазами убедимся в том, действительно, ли он полон всяких ужасов и кошмаров?
— А может, ты подумаешь еще? — с легкой надеждой в голосе поинтересовался рудрайгед. — Попасть к демонам в пекло мы завсегда успеем.
— Я уже обо всем подумал, — заверил его атлант после чего, обратившись к своему помощнику, распорядился. — Отправляемся сразу, как только загрузим дополнительные запасы продовольствия и воды. Путь предстоит нам дальний. И я хочу, чтобы у нас ни в чем не было недостатка.
Глава 7 В замке Тулса Дуума
Оазис Хаджар, находившийся среди бескрайних песков кхешийской пустыни, представлял из себя скопление невысоких пальм, окруживших темный бассейн со странно неподвижной водой.
Между редкими стволами виднелась массивная крепость из багровых каменных плит, служившая жилищем известному на весь мир магу Тулса Дууму, грозному повелителю черных колдунов, проповедовавших давно поставленный вне закона культ Сатха.
Сей замок был сложен из больших каменных блоков. Издалека он выглядел довольно сносно, но стоило подойти ближе, как сразу становилось ясно, что это очень древняя постройка, возведенная еще в незапамятные времена. Острые углы выступающих над стенами башенок и зубцов были сточены временем. Кое-где по гладкой поверхности разошлись неглубокие старческие трещины.
Черный вход зиял, как открытая пасть некого исполинского чудища, в грубой массе камня. Как-то под вечер около него неожиданно объявилось полтора десятка таинственных, сплошь закутанных во все черное фигур. Их одеяния отдаленно напоминали жреческие, хотя скорее всего таковыми не являлись. Да и сами эти люди больше походили на воинов, чем на служителей какого-то культа: плечистые, мускулистые и к тому же вооруженные широкими, слегка искривленными мечами. У одного, по виду, командира этого небольшого отряда, на голове сверкал золотой обруч, сделанный в виде змеи, вцепившейся зубами в собственный хвост.