Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 69 из 87

Никто из них так и не решился прикоснуться или хотя бы подойти ближе к принцессе. Наспех собрали они свои вещи и со всех ног кинулись прочь от проклятого места. Они бежали в ту сторону, откуда пришли, по направлению к своим домам, но то и дело кто-нибудь из них останавливался и громко задавал вопрос:

— Куда мы бежим, подруги?

Так и не дождавшись ответа, они снова припускались со всех ног. Когда же девушки удалились от заводи Луланге на безопасное расстояние, Кабазана дала всем знак остановиться.

— Подруги! — сказала она.— По правде говоря, я не знаю, в какую сторону нам следует держать путь. И те, что спрашивали: «Куда мы бежим?» — задавали правильный вопрос. Действительно, куда нам идти после всего случившегося? У кого-нибудь из нас остался дом, куда мы могли бы вернуться? У кого-нибудь из нас достанет отваги, чтобы встретиться с отцом и матерью принцессы и рассказать им о случившемся? Есть ли среди нас хоть одна, которой совесть позволит смотреть в глаза другим людям, ведь это мы все вместе виновны в том, что стряслось с принцессой, любимой нашей Номта-ве-Лангой! Мы совершили злодеяние, и наши родные будут правы, если не пожелают подпустить нас близко к своим домам,— точно так же, как на самих себя, мы можем теперь навлечь беду и на всех своих близких.

Рыдания мешали Кабазане говорить, и все девушки тоже заливались слезами. Но Кабазана сумела овладеть собой и продолжила речь:

— Слезами горю не поможешь... Надо на что-то решиться. Я вот что придумала. Вы останетесь здесь и будете ждать нашего возвращения. А мы втроем,— она обратилась к тем двум девушкам, которые вместе с ней вошли в комнату принцессы,— как самые виноватые в том, что способствовали побегу Номта-ве-Ланги, мы втроем пойдем в большой дворец, отыщем взрослых служанок, которых мы так коварно подвели сегодня утром, и потихоньку признаемся им во всем. Если мы этого не сделаем, то все наши соплеменники решат, будто мы собственными руками убили принцессу. А вы, остальные, оставайтесь тут и ждите известий от нас до первых петухов. Если мы не вернемся, то знайте: нас поймали и, может быть, казнили за наше прегрешение. Тогда сами решайте, что делать дальше. Вот и все. Ну, мы пошли...

Во дворце же вот как разворачивались события. Взрослые прислужницы обнаружили пропажу королевской дочери еще в полдень, но из страха перед суровым наказанием — а ведь их вместе с младшей прислужницей могли бы и убить за столь дерзкое небрежение своими обязанностями — сговорились держать пока в тайне побег принцессы. Женщины надеялись, что королевская дочь успеет вернуться раньше, чем ее хватятся во дворце. И теперь они с нетерпением ожидали ее возвращения. Наконец в дверь постучали, служанки открыли — на пороге стояли Кабазана и еще две девушки. Их впустили в комнату, старшая из служанок отвела Кабазану в сторону и шепотом спросила:

— Ну, где королевская дочь? Что вы с ней сделали?

— Ах, бабушка! — вскричала Кабазана.— Не знаю, что теперь с нами будет. Мы вернулись без принцессы.

— Она утонула?!

— Нет. Но на нее напало страшное чудовище, и она превратилась... она изменилась... В общем, она стала отвратительным существом, таким же чудовищем, какое напало на нее и которое мы даже не знаем, каким словом назвать.

Старшая служанка подозвала остальных женщин, чтобы и они послушали странный и страшный рассказ Кабазаны. А та поведала обо всем с самого начала, не умолчав ни об одном из несчастий, что обрушились на них в тот день. И сама Кабазана, и обе ее спутницы были готовы к тому, что служанки сейчас набросятся на них с бранью и укорами или даже с побоями, но те были настолько ошарашены, что долго еще после того, как умолкла Кабазана, сидели не в силах слова сказать или рукой шевельнуть.





Наконец старшая служанка произнесла:

— Дети мои, вы должны уяснить для себя еще одну вещь: отсутствие всех девушек нашей округи в столь поздний час — еще один позор на наши старые головы. Немедленно возвращайтесь к подругам и ждите, пока за вами придут.

Едва захлопнулась за девушками дверь, старшая служанка сказала младшим:

— Вы пойдете следом за ними, но старайтесь держаться поодаль, чтобы никто не заподозрил, что вы идете в ту же сторону. Когда окажетесь в лесу вместе с остальными девушками, то присоединитесь к ним и уже не расставайтесь, какое бы решение вы сообща ни приняли и куда бы ни решились идти. В этом ваше единственное спасение — держаться сообща, что бы ни стряслось. Что же касается меня и этой девочки,— старшая служанка указала на молоденькую служанку принцессы,—то мы должны оставаться тут, пока... пока... я не знаю, сколько нам еще придется ждать.

Эта ночь выдалась на редкость неспокойной для всех жителей округи. Не было дома, откуда еще на рассвете не ушла бы молоденькая девушка и так и не вернулась ночевать. Отцы и матери глаз не сомкнули всю ночь, О горе, о позор! Неизвестно, где пропадает их юная дочь. С утра спозаранку из дома в дом стали тайком пробираться люди, чтобы шепотом поделиться своими страхами и подозрениями с ближайшей родней. Шутка ли — дочь не пришла домой ночевать! Родственники, в свой черед, тишком пробирались в дома своих лучших друзей, и тоже шепотом сообщали им горестную весть и узнавали, что у тех у самих или у их ближайшей родни случилось точно такое же горе, точно такой же позор, о котором только и можно что поделиться шепотом с самыми близкими. Лишь большой дворец выглядел как обычно, и его обитатели были заняты своими привычными делами.

Не успела еще роса просохнуть на листьях, как придворный дровосек закинул на плечо свой огромный топор и отправился из дворца в лес. Там он забрался в самую чащу, выбрал дерево потолще и начал рубить: хак-хак-хак! Вдруг донесся до его ушей слабый девичий голосок:

Дровосек остановился, огляделся по сторонам, прислушался. Но в лесу стояла мертвая тишина. «Померещилось, не иначе»,— решил он и снова принялся за дело — хак-хак-хак! Во второй раз прозвучал девичий голосок:

Перестал дровосек рубить, прислушался. Ничего не слыхать — тишина мертвая. «Откуда шел голос? — думает дровосек.— То ли с небес, то ли с деревьев?» Постоял, постоял и опять принялся рубить дерево: хак-хак-хак! Что за напасть, в третий раз тоненький голосок пропел:

«Неспроста все это»,— решил дровосек, закинул топор на плечо и поспешил обратно в большой дворец — надо рассказать об этих чудесах. Король, выслушав, немедля снарядил отряд из самых сильных мужчин и велел дровосеку отвести их в лес к тому месту. Младший брат Номта-ве-Ланги, совсем еще мальчик, упросил отца, чтобы тот разрешил ему пойти вместе со взрослыми мужчинами. И вот они уже в лесу, на том самом месте, где дровосек слышал загадочную песню. По команде предводителя отряда дровосек начал рубить дерево — хак-хак-хак! И тут все отчетливо услыхали:

— Это голос моей сестры! Я узнал! — воскликнул юный принц.— Как она тут очутилась? Я слышу, слышу, ее голос доносится вон с той стороны! — И он кинулся бежать к группе высоких деревьев, а мужчины из отряда — следом за ним.— Вон, вон, глядите,— кричал юный принц,— между ветвями на самой верхушке виднеется что-то, похожее на человеческую фигуру.