Страница 18 из 24
— Ну что ты на это скажешь? — спросила наконец Россана, но вместо ответа услышала голос Фабрицио, который, подойдя к Руджеро, без конца его спрашивал: «В чем дело? В чем дело? Что случилось?»
Затем до нее донесся их громкий разговор, удивленные возгласы, кто-то из них даже присвистнул. Наконец Россана решила, что пора переходить к делу.
— Руджеро, ты должен позвонить адвокату Алесси и попросить его принять нас. Ведь он сам сказал, что в случае необходимости…
— По правде говоря, он велел обращаться к этому очкастому… к детективу.
— Да, я знаю. Но ты все-таки позвони ему самому: нам надо поговорить с ним, а не с сыщиком.
— Ну, вообще-то я не прочь был бы побеседовать с этим детективом, спросить у него, почему он сказал нам, что его послал сюда, в Италию, человек, которого, оказывается, не существует в природе!
— Перестань! Он всего лишь сыщик, работает за деньги, а командует парадом не он. Ну как, ты сделаешь то, что я тебе говорю?
— Так точно, госпожа начальница!
Не замечая, что дочь сидит как на иголках, ожидая звонка Руджеро, и то и дело вскакивает с дивана и начинает ходить по комнате, синьора Да Валле принялась перечислять все мелкие домашние дела, которые ждут их после обеда.
— А ты уже сделала уроки? — спросила она больше для порядка.
— Не до конца.
— И много тебе еще осталось?
— За полчасика управлюсь. Сейчас мне не хочется заниматься. Вечером еще будет предостаточно времени.
— Прекрасно. В таком случае, пока я не закончу возиться с этими носками, присмотри немножко за братом и напомни мне через четверть часа разбудить папу.
— О’кэй.
— Да, а попозже сходи в универсам. Надо кое-что купить.
Россана кивнула, и тотчас же зазвонил телефон — даже раньше, чем она ожидала.
— Это меня, — крикнула она, мгновенно вскочив.
За ней сразу же бросился следом и маленький Джорджино, словно заразившись неожиданным волнением сестры. Синьора Да Валле улыбнулась.
— А кто в этом сомневался? Все время звонят тебе одной. В сущности, за телефон должна платить ты. Мыто телефоном почти не пользуемся.
Она замолчала: дочка уже не слушала ее.
— Ну что?
Новостей было немного, но важные: адвоката Алесси нет в городе. Секретарша не знает точно, когда он вернется, но говорит, что не раньше, чем через два — три дня. Человек же в зеркальных очках находится в гостинице.
— И что он тебе сказал?
— Что ждет нас.
— Ты что — ему рассказал?
— Вот еще! Я только сказал, что речь идет о важном деле.
— Молодчина! Теперь слушай: ты за полчаса доберешься на мопеде до моего дома?
— Наверняка.
— А в какой гостинице живет этот тип?
— В «Плаце».
— Это на Корсо. Значит, четверть часа туда, четверть обратно, минут двадцать там, десять минут на покупки… Ну, думаю, что за час мы управимся.
— Тебе что, не выйти из дома?
— В некотором смысле — да.
— Ладно, в таком случае придется поспешить. Через полчаса буду у тебя.
Россана повесила трубку. Она уже запустила мотор на всю катушку. Что лучше — придумать какой-нибудь предлог или сказать коротко и ясно, что ей понадобится час, чтобы сходить за покупками… и на все остальное?
Все получилось как нельзя лучше. Ровно в четыре комиссар Да Валле вылетел из дома как пуля, надевая пиджак уже в лифте. В четыре ровно синьора Да Валле кончила штопать носки, отложила иголку и нитки и, как всегда, потянулась всем телом, вставая с дивана. Ровно в четыре, словно по волшебству, Джорджино уснул на ковре в гостиной, зажав в правой ручке терку, а в левой — свой пластмассовый стаканчик, с которым никогда не расставался.
— Ну, я пошла, — равнодушным тоном объявила Россана и притворно зевнула.
— Значит, так: купишь хлеба, молока, масла, бананов и баночку майонеза, ту, что побольше.
— Хорошо.
— Ничего не забудешь?
Беря деньги, Россана подумала, что все-таки на всякий случай лучше обезопасить себе тыл.
— Тебе все это скоро понадобится? — спросила она.
Мать уже повернулась к ней спиной, направляясь в ванную.
— Нет, но ты не очень задерживайся.
«Какой-нибудь часок — разве это значит очень задержаться?» — подумала она и с довольной улыбкой выскользнула из квартиры. Внизу, в парадном, старик лифтер Паскуале попытался было затеять с нею разговор, начав бессвязно рассказывать о каком-то заказном письме, но Россана ловко миновала его, обведя, как нападающий защитника, и одарив при этом лучезарной улыбкой.
— Поговорим, когда буду возвращаться, хорошо?
Паскуале что-то проворчал себе под нос. На улице ее поджидал Руджеро на мопеде. Фабрицио и Микеле тоже были наготове.
15
Человек в зеркальных очках в одну минуту развеял несколько пугающий миф, невольно сложившийся вокруг его личности в представлении этой ребячьей компании. Он появился в одном лишь большом махровом красном полотенце, повязанном вокруг бедер, еще влажный после душа и, разумеется, без очков. Как четверо друзей ни искали в его глазах застывшую молнию жестокости, они ее так и не нашли. Глаза были большие, темные, добрые. В отличие от губ, в них пряталась улыбка. Он плюхнулся на низенький диванчик высотой не более двадцати сантиметров, блаженно улыбнулся, показав белоснежные зубы.
— Слушаю вас, друзья.
— Дело вот в чем, синьор… — начала Россана, но он, не переставая улыбаться, поднял кверху обе руки.
— Зовите меня Сэм.
— Сэм, мы хотели бы видеть адвоката Алесси…
— Он занят, а может, его даже нет в Риме.
— Знаю, нам об этом сказала его секретарша.
Фабрицио обернулся к двери, ведшей в прихожую. Ему послышался какой-то шорох, будто кто-то вошел, стараясь не шуметь. Но поскольку никто, кроме него, ничего не слышал, он решил, что ему показалось. Что же до Россаны, сидевшей прямо напротив сыщика, то уж она-то сейчас не услыхала бы даже пистолетного выстрела.
— Послушайте, Сэм, вы знакомы лично с вашим клиентом?
— Конечно, знаком, — ответил молодой человек, нисколько не удивившись этому вопросу. — Мистер Джардина один из самых уважаемых людей в Бостоне, у него куча денег, и он на дружеской ноге со всеми важными шишками в городе.
— Вы очень здорово умеете врать, Сэм. Хотела бы и я так научиться: мне бы это весьма пригодилось в школе.
— Почему это ты думаешь, что я вру? — с рассеянным видом поинтересовался Сэм.
Все его внимание теперь было поглощено сигаретой, которую он собирался зажечь. Пытается скрыть волнение или просто ему захотелось покурить? Воспользовавшись затянувшейся паузой, Россана разок-другой проглотила слюну и провела языком по пересохшим губам.
— Никакого мистера Джардины нет, его не существует, — сказала она.
— А ты откуда знаешь? — раздался у них за спиной голос адвоката Алесси. Все, в том числе и Сэм, резко обернулись.
Адвокат прошел на середину комнаты и уселся на диване, отодвинув в сторону край красного полотенца Сэма. Только тогда присутствовавшие заметили, что у него из виска сочится кровь. Не слишком сильно — наверно, просто царапина, возможно, задело какую-то жилку. Он вытер висок платком, уже совсем промокшим от крови, поглядел на сыщика, уставившегося на него, плотно сжав губы, затем перевел взгляд на трех мальчиков, чуть улыбнулся и посмотрел на Россану.
— Ты дочь, достойная своего отца. Как же ты это раскрыла?
Россана, указав на Микеле, рассказала адвокату в нескольких словах о письме, и тот утвердительно затряс головой, словно находя все это вполне логичным.
— Правильно! В общем, разоблачить меня было не так уж трудно: хватило бы маленького расследования. Но я рассчитывал именно на то, что тут никому не придет в голову заниматься расследованиями.
— А нам пришло. От этого вашего таинственного, набитого деньгами братца за версту пахло липой.
— Кому вы это говорите! — воскликнул адвокат.
Во время разговора он пытался остановить капавшую из ранки кровь. Затем поглядел на сыщика, и тот сразу перестал улыбаться, курить и потягиваться.