Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 143 из 185

Послушать её — так перспективы блестящие.

— Ну а я? — недоумевал Цзиньтун. — Я-то что буду здесь делать?

— Дядюшка, надеюсь, вы примете моё предложение заведовать отделом по связям с общественностью.

Новоиспечённого завотделом Гэн Ляньлянь послала на десять дней в сауну, к тайской массажистке, а потом в салон красоты на десять сеансов массажа и чистки лица. После этого Цзиньтуну показалось, что он заново родился. Не останавливаясь перед затратами, Гэн Ляньлянь накупила ему самой модной одежды, опрыскала с ног до головы «шанелью» и приставила к нему молодую девушку, на которую возложила все повседневные заботы. Эти траты повергали Цзиньтуна в страшное беспокойство. Вместо того чтобы определить конкретную работу, Гэн Ляньлянь только и делала, что забивала ему голову всевозможными знаниями о птицах, штудировала вместе с ним чертежи, образцы и модели развития Центра. В результате он твёрдо уверился, что от будущего Центра зависит и будущее всего Даланя.

Ночью, когда всё стихло, Цзиньтун ворочался с боку на бок на роскошном матраце фирмы «Симмонс», не в силах заснуть. Теперешняя его жизнь состояла из одних удовольствий — о таком он даже не мечтал. Чего, в конце концов, хочет от него эта предприимчивая женщина с маленькой головкой? Он помассировал грудь и под мышками, где уже начинал накапливаться жирок, и незаметно уснул. Снилось, что он оброс павлиньими перьями. Распустил хвост — и на нём засверкали десятки тысяч разноцветных пятнышек. Тут вдруг появляется Гэн Ляньлянь и ещё какие-то злобные женщины; они собираются выдрать у него перья, чтобы преподнести уважаемым богатым друзьям, приехавшим издалека. Он протестует по-павлиньи. «Так если не выдирать перья, дядюшка, зачем мне тебя откармливать?» Ответ прямой, никакой двусмысленности. И применить его можно и к павлинам, и к людям. Ничего не оставалось, как только покорно подставить гузку. Всё нутро аж похолодело, кожа напряглась так, что иголку не воткнёшь. Гэн Ляньлянь старательно мыла руки в медном тазу, вокруг разносился запах сандала. Вымыла раз, потом ещё раз, а после этого велела работнице в белом халате полить из большого медного чайника с длинным носиком, чтобы сполоснуть. «Дёргай, — вертелось у него на языке, — дёргай, славная племянникова жёнушка, не тяни со своими пытками. Ты хоть понимаешь, что для барана, привязанного к столу мясника, самое мучительное не ощутить пронзающий сердце нож, а смотреть, как мясник точит его и, поточив, пробует на ногте — острый ли?» — «Расслабься! Расслабься! — похлопывала по гузке рука в резиновой перчатке. — И ты, что ли, дядюшка, с этого чудовища и убийцы Сыма Ку пример берёшь? Тот перед смертью всё ци на бороду собирал, даже брадобрей о него бритву сломал». — «Откуда она может знать такое, ведь родилась позже!» Хотя сломанная о Сыма Ку бритва давно уже стала легендой. О нём уже столько легенд сложили, целый воз. Например, якобы во время расстрела пули рикошетили от лба в разные стороны. Такой цигун[206] выбывает в памяти рассказы о далёком прошлом, когда в Гаоми от великого учителя ихэтуаней[207] Фань Цзиньбяо отскакивали и мечи, и копья. Потом Сыма Ку якобы увидел на дамбе Сыма Ляна и крикнул: «Сынок!» Этим воспользовался снайпер из уездной расстрельной команды и всадил ему пулю прямо в рот. Только так якобы и удалось отправить его на тот свет. «Напраслина всё это, невестка, — сказал Цзиньтун. — Никакого ци у меня нет, просто боюсь». — «Чего бояться-то? — презрительно фыркнула она. — Подумаешь — перья вырывают. А если бы мошонку отрезали? Вот это был бы шок». — «Не удивительно, что Попугай плачет от тебя день-деньской, — размышлял Цзиньтун. — Страшное дело эти бабы, даже в сравнениях у них одни ножи да винтовки. В прежние годы в агрохозяйстве «Цзяолунхэ» была одна женщина-ветеринар Сяо Дун по прозвищу Тяжёлая Рука. Однажды она должна была кастрировать четырёх мулов для гужевой транспортной бригады. Удалила лишь четыре яичка, а потом отшвырнула нож и ушла. Мулы так и остались стоять со своим хозяйством, как с гроздьями айвы. Заканчивать пришлось Дэну. С тех пор в Далане и бытует сехоуюй:[208] «Сяо Дун кастрирует мулов — дело не закончено». Гэн Ляньлянь ухватила несколько самых красивых, толстых, как камыш, перьев и с силой дёрнула. Цзиньтун закричал и проснулся в холодном поту. Копчик ныл. В ту ночь было уже не заснуть. Он прислушивался к поединкам птиц на болотах, вспоминал свой сон и пытался истолковать его, как учили зэки в лагере.

Наутро Гэн Ляньлянь пригласила его к себе в кабинет на завтрак. Этой чести удостоился и её муж, мастер по обучению птиц Попугай Хань. При входе их приветствовала с золотой жёрдочки взъерошенная чёрная майна: «Здравствуй! Здравствуй!» Цзиньтун не поверил, что это сказала птица, и стал оглядываться, ища источник звука. «Шангуань Цзиньтун! Шангуань Цзиньтун!» — снова заговорила майна, окончательно повергнув его в изумление. — «Здравствуй, здравствуй! — кивнул он в ответ. — А тебя как зовут?» — «Ублюдок! Ублюдок!» — закричала птица, распушив хвост.

— Вот, полюбуйся, чему ты обучил своё сокровище! — повернулась к мужу Гэн Ляньлянь.

— Ублюдок! — поддал птице Попугай.

«Ублюдок! Ублюдок!» — повторила чуть не шлёпнувшаяся с жёрдочки майна.

— Вот, мать её! — сконфузился Попугай. — Ну не дура, а? Как маленький ребёнок: до посинения учишь говорить что-то приличное — и всё впустую. А сквернословию и учить не надо!

Гэн Ляньлянь предложила Цзиньтуну свежего молока и глазунью из страусиных яиц. Сама поела немного, как птичка. Цзиньтун же наелся, как боров.

— Войско обучают тысячу дней, а ведут в бой единожды,[209] дядюшка, — заговорила она, попивая кофе «Нестле», от которого разносился восхитительный аромат. — Пришло время браться за самое главное — как говорится, отправляться на защиту заставы.

Цзиньтун даже икать начал:

— И что же — ик! — я могу — ик! — делать?



Гэн Ляньлянь это явно раздражало, и она, не скрывая неудовольствия, уставилась на него жёстким взглядом серых глаз. И глаза её, изначально красивые и мягкие, вдруг стали невероятно страшными. Вспомнилась её мать, вспомнились питоны на болотах, которым ничего не стоит проглотить дикого гуся. От испуга икание тут же прекратилось.

— Сделать ты можешь много чего! — Змееподобные глаза блеснули по-человечески тепло, снова став обворожительными. — Что нужно в первую очередь для осуществления наших грандиозных планов, дядюшка? Конечно деньги. Деньги нужны, чтобы ходить по саунам, чтобы приглашать нежных, грудастых тайских массажисток. Знаешь, сколько стоит яйцо страуса, которое мы только что съели? — Она выставила пять пальцев. — Пятьдесят? Пятьсот? Пять тысяч юаней! На всё, что мы делаем, нужны деньги. Центру «Дунфан» нужно развиваться, и на это необходимо ещё больше денег. Не восемьдесят-сто тысяч, и не один-два миллиона, а десятки, сотни миллионов! Нужна государственная поддержка, банковские кредиты. Банки принадлежат государству, управляющие банками делают то, что говорит мэр, а к кому прислушается мэр? — Она усмехнулась. — А мэр, дядюшка, прислушается к вам!

От этих слов Цзиньтун струхнул так, что заикал снова.

— Дядюшка, дядюшка, без паники, — продолжала Гэн Ляньлянь. — Слушайте внимательно, что я скажу. Новый мэр Даланя не кто иной, как ваша учительница Цзи Цюнчжи! По информации из надёжных источников, первым человеком, о котором она стала наводить справки, вступив в должность, были именно вы. Вы только представьте себе, дядюшка: столько лет прошло, а она помнит вас — какое это должно быть глубокое чувство!

— Стало быть, я пойду к ней и скажу: «Учительница Цзи, я, Шангуань Цзиньтун, прошу вас предоставить птицеводческому центру жены моего племянника кредит на сумму сто тысяч юаней?»

206

Цигун — древнекитайское умение саморегуляции организма на основе жизненной энергии ци, часть практики китайских боевых искусств.

207

Восстание ихэтуаней (букв. отрядов гармонии и справедливости) против иностранного вмешательства в жизнь Китая (1898–1901). Подавлено войсками восьми европейских держав и Японии.

208

Сехоуюй — речение из двух частей: иносказание в форме загадки или метафоры и ответ. Считается, что слушатель должен знать вторую часть, поэтому она зачастую опускается.

209

Цитата из трактата древнекитайского военного теоретика Сунь-цзы «Искусство войны».