Страница 23 из 26
- Никогда не ездила верхом? - спросил он, наклоняясь почти к самому уху.
Я в панике посмотрела на него и кивнула. В ответ он только улыбнулся, забрал поводок из моей руки, кивком подозвал стоящего на почтительном расстоянии слугу и передал поводок ему. Асунаро подтолкнул меня к своему коню, который казался еще более страшным, чем та лошадка, что подвели ко мне.
- Тогда поедешь со мной, - сказал он, легко вскочил в седло и наклонился ко мне, чтобы поднять на коня и посадить перед собой.
Я сразу же оказалась в кольце его рук и удобно устроила голову у него на плече. Такой способ передвижения мне даже нравился - настолько защищенно и уютно я не чувствовала себя и на Сейто.
Почти всю дорогу лошади шла бодрым шагом. Когда Асунаро перевел коня на рысь, я испугалась, что упаду, и испуганно вцепилась в его руку. После этого он предпочитал идти более медленно. Мы шли, как он сказал, по одной из центральных дорог страны, которая соединяет портовый город со столицей. Поэтому не было необходимости ночевать под открытым небом. Как только солнце начинало опускаться за горизонт, наша процессия без проблем находила ночлег в каком-либо доме.
Новых впечатлений было так много, что уже на третий день мне наскучили хоть и яркие, но однообразные городки и поселки, выгоревшая на солнце трава и невысокие горные массивы в дымке почти у самого горизонта. Я чувствовала себя усталой и с нетерпением ждала того момента, когда мы приедем в поместье и больше не надо будет трястись в седле.
Если на третий день путешествие мне наскучило, то на восьмой стало раздражать. Я ничего не могла с собой поделать, но когда я подошла к загону с лошадьми, где меня уже ждал Асунаро, я чуть не расплакалась от необходимости куда-либо ехать, пусть и в объятиях любимого. Мое состояние, похоже, не осталось незамеченным. Пустив своего коня медленным шагом, Асунаро внимательно посмотрел на меня и спросил:
- С тобой все в порядке? Ты какая-то бледная и печальная. Устала от дороги? К вечеру мы должны уже быть дома.
Я ничего не ответила, только спрятала лицо у него на груди и всхлипнула.
- Ну же... милая, что случилось, - он стал гладить меня по голове, как маленького ребенка.
- Не знаю, - снова всхлипнула я, уже не пытаясь скрыть слезы. - Все такое... не то... Эти лошади... запахи... они, кажется, сводят меня с ума. Не знаю, что со мной. Я устала и... Чему ты так радуешься? - возмутилась я, когда посмотрела на него и увидела, что он почти сияет от счастья.
Асунаро взял мою ладошку, положил ее чуть ниже пупка и накрыл своей ладонью.
- И теперь ты все еще не догадываешься чему? - спросил он, глядя в мои изумленные. - Когда я уезжал из дома несколько месяцев назад, то шел только за камнем, а вернулся с целым сокровищем.
Его слова и осознание того, что я под сердцем ношу нашего ребенка, успокоили мои тревоги и волнения. Я мягко коснулась губами его щеки, а он покрепче сжал меня в объятиях. Оставшееся время в пути мы провели молча. К вечеру наши лошади подъехали к огромному поместью, которое стояло на самом берегу большого озера. Подъехав к нему, Асунаро и все всадники спешились. Он осторожно ссадил меня с коня, взял за руку и провел через раскрытые ворота.
- Добро пожаловать в твой дом, госпожа Тора, - сказал он, и все находящиеся во дворе люди склонили перед нами головы.
Глава 11. Поместье было огромным...
Стройная березка пробилась
Сквозь тени старого леса.
Иволга свила гнездо поближе к солнцу.
Поместье было огромным по сравнению с домами князей на Сейто. На Сейто строили из дерева, тут - из камня, отделанного мрамором. Вокруг было слишком мало деревьев, и камень помогал защититься от палящего солнца. Задняя часть поместья заканчивалась выходом к озеру. Рядом с ним были деревья, но та сторона, с которой мы приехали, скорее походила на выжженную солнцем пустыню.
Само поместье состояло из двух этажей - на первом располагались террасы со стрельчатыми окнами во всю длину стены, кабинет Асунаро и огромная библиотека. Второй этаж был отведен под жилые комнаты. Они по большей части пустовали, в ожидании гостей или большой семьи. "Спальня господина", как называли ее слуги, находилась в самом конце восточной части полукруглого здания, которое чем-то по форме напоминало мне подкову лошади.
Когда мы приехали, было уже достаточно темно, и я настолько устала, что позволила довести себя до спальни и практически сразу же заснула, ничего не разглядев. Проснулась я, когда солнце уже было высоко, но оно еще оставляло на полу спальни причудливые рисунки. Поняв, что в комнате никого кроме меня нет, я села на кровати и огляделась. Просторная спальня была практически пуста. В ней было несколько невысоких деревянных резных комодов, похоже, предназначавшихся для одежды, и сама кровать. На Сейто не принято спать на слишком мягкой постели, эта же была усыпана небольшими яркими подушками, а матрас был наполнен чем-то мягким. Вместо одеял на подушках лежало несколько пледов, по цвету не выделяющихся из яркой подушечной массы.
Найдя среди этого пестрого безобразия свою одежду, я оделась и решила исследовать дом с целью найти мужа и завтрак. В длинном светлом коридоре никого не было. С правой стороны в него выходило несколько дверей - за ними оказались другие спальни. Левая стена состояла по большей части из резных окон, и коридор больше походил на крытую галерею. Коридор уходил плавным изгибом влево, и, сделав несколько шагов вперед, я увидела у лестницы, ведущей вниз, стражника, который, похоже, ждал меня. Он поклонился и отошел от лестницы, давая мне дорогу. Когда я начала спускаться, он двинулся следом за мной. На первом этаже я обнаружила похожую галерею. Только комнаты ближе к центру "подковы" были без дверей, и их пол устилали подушки. В одной из таких комнат я нашла Асунаро. Он вскочил на ноги и подошел ко мне.
- Ты так сладко спала, что я не решился тебя будить, - он легко коснулся моих губ, а затем кивнул слугам, которые появились как из-под земли. - Сейчас тебе принесут завтрак. Как ты себя чувствуешь сегодня?
- Все в порядке, мне надо было просто хорошо отдохнуть.
Сказав это, он подозвал того стражника, который всю дорогу следовал за мной, а потом остановился на почтительном расстоянии.
- Это Тогатта, твой телохранитель. Он не потревожит тебя, но постоянно будет неподалеку. Пока меня нет рядом, он ответственен за безопасность твою и ребенка.
Я кивнула и посмотрела на совершенно хладнокровного воина, чьих волос уже коснулась седина, но, несмотря на это, его левая рука уверенно лежала на рукоятке катаны. В ответ он почтительно полонился еще раз и прошел с террасы во двор. Тем временем показались слуги, несущие поднос с едой и ароматный чай. Асунаро мягко подтолкнул меня на террасу, и я удобно устроилась на подушках, которые, похоже в этом доме были повсюду.
- После завтрака я покажу тебе дом, ты можешь ходить куда захочешь и когда захочешь. Если тебе что-то надо, достаточно подозвать любого человека, находящегося в поместье. Только прошу тебя, не выходи за его пределы в мое отсутствие: я, увы, должен буду довольно часто отлучаться во дворец Повелителя или по другим делам. Если тебе станет нехорошо, то зови Тогатту, его жена Камоми-ру - лекарь, она поможет тебе не хуже меня.
- Будет поить той отравой? - спросила я, поморщившись.
- Поверь, на Хидари есть еще много различных целебных трав, которые более приятны на вкус.
Камоми-ру и Тогатта жили в невысоком домике почти у самого берега озера. С потолка свисали пучки трав, на полках стояли многочисленные баночки. Я не могла долго находиться там - у меня сразу же начинала кружиться голова от разнообразия запахов. Как мне потом рассказал Асунаро, на Хидари все недуги, которые не связаны с магией, лечили женщины с помощью трав. А для более серьезных повреждений вызывали лекарей из городов, которые были и магами, и лекарями одновременно.
С другой стороны поместья находились конюшни и одноэтажные домики, в которых жили стражники и слуги. Лошадей я все еще побаивалась и предпочитала смотреть на них издалека.