Страница 6 из 19
Его слова вызвали череду «ахов» и «охов». Лесса даже села чуть прямее.
Что ж… Наконец я перестану носить в этой школе назойливый ярлык «новенькой».
— Ну, хорошо, Блейк из Санта-Моники. — Мистер Гаррисон осмотрел класс, остановив, в конечном итоге, взгляд на пустом стуле рядом со мной. — Вот твое новое место и твоя партнерша по лаборатории. Развлекайся.
Мои глаза сузились — я не была уверена, что именно мистер Гаррисон подразумевал под своим язвительным «развлекайся». Была ли это откровенная издевка, или же он просто втайне надеялся, что мое внимание, наконец, привлечет парень, который не являлся пришельцем?..
Совершенно не обращая внимания на прикованные к его персоне взоры, Блейк занял место рядом со мной и улыбнулся:
— Привет.
— Привет. Меня зовут Кэти. Я из Флориды. — Я тоже улыбнулась ему в ответ. — И теперь… я больше не являюсь «той самой новенькой».
— А-а, понимаю. — Он взглянул на мистера Гаррисона, выкатывавшего проектор ближе к ученикам. — Маленький городок, не так много новых лиц, каждый постоянно на виду… Я правильно уловил?
— Совершенно. Ты в теме.
Он мягко рассмеялся.
— Хорошо. А то я уж начал опасаться, что со мной что-то не так. — Он вытащил ноутбук, его рука случайно задела мою, и меня обжег статистический разряд.
— Извини.
— Ничего страшного, — покачала головой я, пытаясь справиться с изумлением.
Блейк послал мне еще одну короткую улыбку и обратился к тому, что происходило у доски. Теребя пальцами цепочку на шее, все занятие я то и дело удивленно поглядывала в сторону нового парня. Ладно, что бы там ни было… по крайней мере, на биологии появилось новое симпатичное лицо. И уже в этом точно не следовало искать ничего подозрительного.
Как оказалось, Дэймон не ждал меня у двойных дверей библиотеки. Повесив на плечо сумку, я прошла дальше, в глубь пахнувшего плесенью помещения. Молодая библиотекарша подняла глаза и, увидев меня, улыбнулась. Я огляделась. По затылку танцевало знакомое тепло, но Дэймона нигде не было видно. Зная его, можно было предположить, что он наблюдал за мной откуда-то из-за книжных полок, дабы, не дай бог, никто лишний раз не увидел, что Его Сиятельство удостоил своим вниманием библиотеку. Я прошла несколько рядов читальных столов, потом завернула за угол и обнаружила Дэймона в глубине огромной «выносящей мозг» секции книг по восточно-европейской культуре. То самое место, куда по определению редко ступала нога человека.
Дэймон занял небольшой отсек перед устаревшим компьютером: руки расслабленно погружены в карманы потертых джинсов, волнистая прядь волос упала на лоб, почти касаясь густых ресниц, а губы изогнулись в улыбке.
— Я терялся в догадках, найдешь ли ты меня в этих пыльных джунглях хоть когда-нибудь. — Дэймон не предпринимал ни малейшей попытки освободить для меня пространство в тесном отсеке, поэтому я сбросила с плеча сумку за пределами стен кабинки и осторожно примостилась на столе, стоявшем напротив него.
— Переживаешь, что кто-нибудь увидит тебя здесь и решит, что ты умеешь читать?
— У меня есть определенная репутация, которую я должен поддерживать.
— Да уж, невероятно очаровательная репутация.
Он вытянул ноги так, что они оказались прямо под моими.
— Итак, о чем ты хотела поговорить, — его голос понизился до хриплого чувственного шепота, — и еще с глазу на глаз?
По моему телу пробежала глупая дрожь, и это определенно не имело никакого отношения к температуре.
— Не о том, на что ты рассчитываешь.
Дэймон вскинул бровь, на его губах блуждала ухмылка.
— Ладно. — Я вцепилась пальцами в край стола. — Как ты мог знать, что мне плохо… посреди ночи?
Несколько секунд Дэймон просто на меня смотрел.
— Ты ничего не помнишь?
Его неземные глаза запылали еще сильнее. Я опустила взгляд… к его рту. Ошибочный ход. Мой взгляд тут же метнулся поверх его плеча к карте Европы. Теперь было намного лучше.
— Нет. Не очень.
— Ладно. Возможно, это из-за лихорадки. У тебя был сильный жар.
Мои глаза снова метнулись к нему.
— Ты что… касался меня?
— Да, Котенок, касался. И, знаешь, на тебе в тот момент было не так уж много одежды. Ты была насквозь промокшая, в белой ночной рубашке. Невероятно впечатляющее зрелище. Крайне очаровательное.
По моим щекам пополз удушающий жар.
— Озеро… это не было сном?
Дэймон покачал головой.
— О господи. Значит, я на самом деле ходила плавать к озеру?
Он оттолкнулся от стола и, сделав шаг вперед, оказался со мной в одном дыхательном пространстве… при условии, конечно, что ему вообще нужно было дышать.
— Да, ты на самом деле ходила к озеру. Это, конечно, не совсем то, на что я рассчитывал ночью в понедельник, но я не жалуюсь. Я многое видел.
— О, заткнись, — выдохнула я с почти шипящим свистом.
— Не стоит смущаться, Кэт. — Он потянул меня за рукав жакета, но я тут же откинула его руку прочь. — Конечно, верхнюю часть мне уже доводилось видеть раньше. Но вот низ мне еще не удавалось хорошенько рассмотреть…
Соскочив со стола, я в припадке безудержной ярости замахнулась, но костяшки моих пальцев успели только слегка коснуться его скулы, прежде чем он поймал мою руку. Черт, он был быстрым. Подтянув меня к себе, Дэймон опустил голову — в его глазах блестело с трудом сдерживаемое раздражение.
— Не дерись, Котенок. Это некрасиво.
— Как будто ты поступаешь красиво! — Я попыталась отстраниться, но он удерживал мое запястье. — Отпусти меня.
— Не уверен, что могу это сделать. Я же должен защищаться, — произнес он, но все-таки позволил мне отступить.
— О, серьезно? Значит, поэтому ты даешь волю рукам?
— Волю рукам? — Он двинулся вперед, не останавливаясь до тех пор, пока я не уперлась поясницей в столешницу.
— Это называется «давать волю рукам», но ты, разумеется, можешь называть это как угодно.
Предательские образы того, как он прижимал меня к стене в моем доме, целовал меня, сейчас во всю танцевали у меня в голове, и часть моего тела хотела повторения. Плохой знак.
— Дэймон, нас кто-нибудь может увидеть.
— И что? — Он осторожно переплел наши пальцы. — Вряд ли кто-то решится сказать мне хоть слово.
Мне очень хотелось рассмеяться ему в лицо, но, понимая, что не смогу сделать этого правдоподобно, я глубоко вдохнула. Его запах танцевал на моем языке. Моя грудь касалась его. Тело говорило «да». Кэти говорила «нет». На меня это не должно было действовать. Не важно, что мы находились так близко и его пальцы гладили мою руку под рукавом жакета. Это все не было настоящим.
— Значит, мой след погас, а дурацкая связь осталась?
— Да.
Разочарованная, я покачала головой.
— И… что это значит?
— Я не знаю. — Его пальцы уже полностью проникли мне под рукав, успокаивающе поглаживая предплечье. Его кожа излучала энергию. Ничто в мире не могло с этим сравниться.
— Почему ты продолжаешь все время меня трогать? — спросила я слабым голосом.
— Потому, что мне нравится.
Мне нравилось тоже. Это было неправильно.
— Дэймон…
— Возвращаясь к теме об исчезнувшем следе. Ты понимаешь, что все это означает?
— Теперь мне не придется видеть твое лицо после школы?
Он рассмеялся, и его смех эхом отозвался в каждой клеточке моего тела.
— Ты теперь вне опасности.
Каким-то образом — честно, я не имела ни малейшего представления каким, — но моя свободная рука оказалась у него на груди.
Сердцебиение Дэймона было быстрым и сильным. Точно таким же, как и мое.
— Я думаю, обстоятельство «мне-не-придется-видеть-твоего-лица» все же перевешивает по важности тему безопасности.
— Продолжай убеждать в этом саму себя. — Его подбородок касался моих волос, а затем опустился к щеке. Я вздрогнула, чувствуя, как энергия, покалывая и будоража мою кровь, переходила от него ко мне, заряжая воздух электричеством. — Тебя это успокаивает, но мы оба знаем, что это ложь.