Страница 104 из 111
Рэнди устало вздохнул.
— Боже мой, Деке.
— Это еще не доказывает невиновность Бенсонов, но ты не можешь сбрасывать со счетов расположение следов протекторов джипа. Я думаю, что Кэти приехала на место первая, увидела тело, остановилась на противоположной обочине, вышла из машины и пощупала пульс на шее Трея. Это объясняет появление крови на ее рукаве. Уилл приехал туда позднее, заподозрив самое худшее, поддался минутной скорби по отцу и оставил на месте преступления следы слез и отпечатки пальцев.
— А его мать выбрасывает свое ружье, чтобы мы не могли доказать, что Трея Холла застрелили из другого ружья, и берет на себя вину сына, — закончил за него Рэнди. — Черт побери, Деке, но если никто из них не убивал, тогда кто же это сделал?
— Я и сам хотел бы знать ответ на этот вопрос. Вы должны копать дальше. Адвокат Трея сейчас в городе. Харбисоны скажут тебе, где он остановился. Возможно, он наведет тебя на какую-нибудь мысль. Кстати, не забудь поставить на место коробку с вещдоками, которую ты, видимо, до сих пор таскаешь в своем багажнике. Теперь это уже не важно.
— Я верил, что ты сам придешь к такому выводу.
Едва Деке положил трубку, как телефон зазвонил снова. Он предоставил Пауле ответить на этот звонок, а сам откинулся на спинку кресла, чтобы порыться в памяти в поиске имен людей из их округа, у которых мог быть мотив убить Трея через двадцать два года. Калибр ружья предполагал, что это кто-то из местных. Все снова упиралось в вопрос, кто мог знать, что Трей останавливается в Доме Харбисонов.
В дверях, прижимая трубку беспроводного телефона к бедру, появилась Паула.
— Для тебя наступила неделя неожиданных визитов. Никогда не догадаешься, кто сейчас звонит и просит прийти сюда, чтобы поговорить с тобой.
«Разве жена после сорока четырех лет совместной жизни, — с легким раздражением подумал Деке, — может требовать, чтобы он угадал, кто звонит, не давая при этом ни малейшей подсказки насчет имени звонившего?»
— Твоя тетя Мод из Северной Дакоты, — коротко буркнул он.
— Тетя Мод умерла три года назад, и Дакота была Южная, — сказала Паула. — Это отец Джон.
— Что?
— Я знала, что ты обалдеешь от этого известия, — усмехнулась супруга.
Деке схватил трубку телефона на своем столе.
— Джон?
— Доброе утро, Деке. Подозреваю, что мой звонок вас удивил.
Деке услышал щелчок — это Паула повесила свою трубку в кухне.
— Ну, где-то так, — устало произнес он, в ожидании затаив дыхание.
Деке подумал, не зайдет ли разговор о том напряженном моменте, возникшем между ними во время пятничной мессы, когда он стащил с алтаря стакан. Интуиция просто кричала, что Джон каким-то образом почувствовал, зачем он пришел туда на самом деле.
— Я хотел узнать, можно ли мне сегодня заехать к вам, чтобы поговорить? — спросил Джон. — Я могу выехать безотлагательно и примерно через час буду у вас. Я убежден, что Уилл и Кэти невиновны, и надеюсь, что мы с вами обговорим кое-какие детали, которые полиция могла просмотреть, а также обсудим другие возможности. Похоже, шериф Уоллес считает, что с этим делом вопрос уже решен.
— Я полностью разделяю ваши сомнения и уверенность. Как насчет того, чтобы встретиться в Керси? У меня там сегодня после обеда назначена встреча с адвокатом Трея — нужно подписать бумаги по оформлению покупки дома Мейбл.
— Думаю, что мне было бы лучше заехать к вам домой, шериф, на случай, если газетчики что-то пронюхают. Некоторые из них стали лагерем напротив Дома Харбисонов, поэтому очень важно, чтобы мы с вами встретились как можно скорее.
— Что ж, тогда приезжайте. Жду вас.
«Так-так, — подумал Деке, вешая трубку. — Милости просим ко мне в гости, как сказал паук мухе».
Глава 64
— Вы выглядите немного… похудевшим, — удивленно произнес Деке, открыв Джону дверь.
— Что, заметно? — Джон вздохнул.
Он слишком легко сбросил вес, который не мог позволить себе терять. Последний раз он пытался что-то съесть в пятницу вечером, чтобы в полной мере отдать должное приготовленной Кэти лазанье и творожному пирогу, но ему это не удалось. К тому же с тех пор он почти не спал. Джон знал, что в своем черном одеянии выглядит уставшим и изможденным — служитель Церкви, потерявший свою веру.
— Такое впечатление, что вы уже пару ночей не спите, не говоря о том, что забываете перекусить.
— Вы очень наблюдательный человек, Деке Тайсон. Здравствуйте, Паула.
Паула показалась из-за спины Деке, и глаза у нее тоже расширились от удивления. Джон вспомнил, что в последний раз они встречались в мае на крещении в церкви Святого Матфея, когда мир был ярким и солнечным и когда невозможно было предвидеть то, что творилось сейчас. Она укоризненно шлепнула мужа своим кухонным полотенцем.
— Не обращайте внимания на его манеры, хотя я тоже уверена, что вам бы сейчас очень даже не помешала хорошая порция моей запеканки с курятиной, которую я приготовила на обед по замечательному рецепту дочери.
— Паула, детка, думаю, что отец Джон приехал сюда не для того, чтобы есть.
— Ладно, а как тогда насчет стакана моего фирменного чая? — спросила она, быстро взглянув на мужчин и сообразив, что дело у них серьезное.
— Это было бы здорово, — ответил Джон.
Они прошли в заставленный мебелью кабинет Деке.
— Спасибо, что согласились встретиться со мной, — сказал Джон, настороженно высматривая в поведении Деке объяснение его неожиданному появлению на вечерней мессе в пятницу.
— Что, отче, обстановка в Керси напряженная?
— Очень. Кэти закрыла свое кафе на неопределенный срок, а Уилл сегодня утром идет на предварительное слушание дела. В городе шныряют толпы репортеров. Оделл Вулф огрел одного из них своим кнутом, и тот заявил на него в полицию. Ради Бога, Оделлу ведь уже шестьдесят пять.
— Я думал, что Оделл давно перестал пользоваться своим старым хлыстом.
— Так и есть, но сейчас он у него снова в ходу, точнее, был в ходу, пока Рэнди не конфисковал его. Да и вся атмосфера в округе какая-то нездоровая и напряженная. — Джон не скрывал своего раздражения. — Люди понимают обиду Кэти и Уилла на Трея, но все равно не верят, что кто-то из них мог убить его.
— Это меня не удивляет. А люди с некоторых пор вообще меня не удивляют — разве что иногда, но очень редко, — сказал Деке.
Джон уловил подтекст этой фразы, направленный против него, но, прежде чем он успел в этом разобраться, в комнату вошла Паула и поставила на письменный стол Деке поднос, на котором стояли кувшин с чаем со льдом и стаканы.
— Какой красивый, — сказал Джон, беря стакан в руки.
— Самый лучший. Что вы имеете в виду?
«Ну вот, опять, — подумал Джон, — снова этот резкий, почти недружелюбный тон». Он впервые заметил это невольное раздражение со стороны Деке еще во время их телефонного разговора, и его ухо вновь безошибочно уловило эти враждебные нотки. Нужно будет разобраться в причинах этого чуть позже. Он показал на вырезки новых газетных статей.
— Приятно видеть, что вы следите за этим делом.
— Каким бы оно ни было.
— Вот именно. Расследование проведено не лучшим образом, несмотря на все собранные против Уилла улики.
— То же самое и я сказал Рэнди, когда некоторое время назад говорил с ним по телефону. Улики кажутся обескураживающими, но это еще не стопроцентное доказательство.
Джон перевел дыхание, отхлебнул свой чай и, немного расслабившись, закинул ногу на ногу. Он знал, что нужно ехать именно к Деке, что Деке обязательно докопается до сути. Джон надеялся уговорить его провести свое собственное расследование.
— Я пригласил для Уилла хорошего адвоката. Есть какие-то соображения, кто мог это сделать?
— Ни одного. Вопрос все время упирается в то, кто знал, что Трей остановится в Доме Харбисонов.
— Рэнди тоже зациклился на этом. Он считает, что единственными людьми, у кого был мотив убить Трея и кто знал, где его можно найти, были Уилл и Кэти, но ведь можно допустить, что кто-то заметил Трея в городе в пятницу, проследовал за ним туда, а позднее вернулся и застрелил его?