Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 27 из 33

— Ох, Рэм, наш малыш… Он пинается! — благоговейно прошептала герцогиня. — Если бы ты только мог это увидеть!

Молодая женщина взяла руку мужа и положила ее на свой живот. Ребенок, как — будто почувствовав, толкнулся прямо в руку отца.

— Рэм, Рэми, как же ты нам нужен, — всхлипнула Лиза.

Неожиданно она почувствовала, как дрогнула рука герцога.

— Рэм, любимый, пожалуйста! — неверяще прошептала Алиссия.

— Лисси, — сорвался с губ лорда еле слышный шелест.

— Да, родной, я здесь, — плакала Лиза, — здесь, с тобой!

Герцог с трудом открыл глаза. В комнате, освещаемой лишь одной свечой, было почти темно, но даже этого света хватило лорду, чтобы увидеть склонившуюся над ним жену. Он мгновенно охватил взглядом чуть раздавшуюся в талии фигуру Алиссии и перевел взгляд на ее лицо. Навстречу ему распахнулись чудесные синие глаза, полные не пролитых слез.

— Лисси, нет, не плачь… — медленно, почти по слогам, произнес герцог.

— Рэм… — неверяще повторяла Лиза, — ты очнулся… Я знала, я верила, что ты нас не бросишь! Как же ты меня напугал! Ой, что же это я? Нужно позвать мэтра, он должен узнать, что ты пришел в себя, — Лиза опрометью кинулась из комнаты и побежала к покоям лекаря.

Герцог попытался пошевелиться. Правая рука, заключенная в лубки, почти не отзывалась на его усилия, ног ниже колен он не чувствовал и лишь левая рука подчинилась лорду. Рэмион поднес к лицу худую, костлявую кисть и с удивлением разглядывал ее, пытаясь понять, когда это он успел превратиться в скелет, обтянутый кожей. «Представляю, как я хорош, — иронично усмехнулся лорд, — поистине, жалкое зрелище.» Он опустил руку и попытался вспомнить что же с ним произошло, но память отказывалась возвращаться к последним событиям, выдавая лишь какие‑то разрозненные обрывки. Обессиленно откинувшись на подушки, герцог прикрыл глаза, пытаясь смириться с тем, что открылось ему после беглой инвентаризации. Тело до колен ему подчиняется, — это плюс. Левая рука тоже отзывается на усилия хозяина. А вот ноги и правая рука… Ощущение, что они застыли в тяжелой, каменной массе… Камни… — лорда пронзило воспоминанием: горная дорога, шум обвала, падающие обломки скал…

— Мэтр Риган, он кажется уснул, — тихий голос жены заставил герцога открыть глаза.

— Ваша Светлость, вы позволите? — склонился над ним старый маг.

Герцог слегка кивнул и старик принялся за осмотр своего высокородного пациента.

— Попробуйте пошевелить пальцами руки, — командовал мэтр, беря милорда за стянутую лубками конечность.

Лорд Аш — Шасси пытался, но пальцы лишь слегка вздрагивали в ответ на его усилия.

— Замечательно, — улыбнулся лекарь, — а теперь попробуйте пошевелить правой ногой.

Герцог сжал зубы, напрягся, но, увы… нога осталась неподвижна.

Лиза смотрела на усилия мужа и пыталась сдержать слезы. Она видела каких сил стоит Рэмиону этот осмотр и острая жалость к мужу охватывала все ее существо. Но, нет, нельзя. Нельзя показывать эту самую жалость, нельзя унижать мужа этим чувством. Рэм сильный, он встанет на ноги, он сможет… Лиза сглотнула горький комок и улыбнулась мужу.

— Что, доставил я вам хлопот? — медленно прошептал герцог в ответ на улыбку жены. — Ну, ничего, скоро все пойдет на лад.

— Абсолютно с вами согласен, милорд, — откликнулся мэтр Риган, — а сейчас вам лучше отдохнуть, да и Ее Светлости негоже среди ночи расхаживать, давно бы спать пора. Я сейчас пришлю сиделку, а вы, миледи, извольте‑ка отправляться к себе, нечего тут сидеть. Чтобы когда я вернусь, вас тут уже не было! — пригрозил он, медленно направляясь к двери.

Герцогиня переглянулась с мужем и ничего не ответила, но, едва за мэтром закрылась дверь, она оказалась у постели супруга и склонилась к его лицу.

— Рэм, — прошептала Алиссия.

Герцог неловко здоровой рукой обнял жену, а потом слегка отстранился и окинул ее внимательным взглядом.

— Лисси, — чуть слышно прошептал он и прикоснулся к ее лицу. Он обводил дрожащими пальцами контур ее губ, ласково прикасался к бархатной коже, легко проводил по распущенным волосам… А потом рука опустилась ниже и накрыла живот герцогини. Лорд благоговейно обвел выступающие округлости и с любовью посмотрел на жену.

— Лис, ты прекрасна, — чуть слышно шептал он, — я люблю тебя… И нашу дочь.

Лиза изумленно смотрела на герцога.

— Дочь? Правда, девочка?

— Герцог уверенно кивнул: — Красавица… Как и ее мама…

Лиза неверяще смотрела на супруга. Девочка. Дочь. Об этом можно было только мечтать! Слезы радости выступили у нее на глазах и молодая женщина смущенно уткнулась мужу в плечо. Тот тихо поглаживал ее по спине и прерывисто шептал ласковые слова, рассказывая, как он любит своих девочек…

Идиллию нарушил мэтр Риган, приведший сиделку.





— Миледи, это никуда не годится! Вы уже давно должны были быть в постели! Безобразие! Сами не спите и милорду не даете отдохнуть! — мэтр недовольно ворчал, выпроваживая герцогиню из комнаты. — Завтра! Все разговоры — завтра. Отдохнете, потом и поговорите.

Лиза бросила последний взгляд на мужа и мэтр аккуратненько выставил герцогиню за дверь.

Утро ворвалось в окно теплыми лучами Цируса и громким щебетом птиц. Герцогиня потянулась и ее словно пронзило — Рэм! Соскочив с постели, Лиза накинула пеньюар и быстро привела себя в порядок. Внутри билось — скорее! Она осторожно приоткрыла дверь в спальню мужа и тихонько вошла в комнату. Из приоткрытого окна доносился легкий ветерок, взметая прозрачные шторы, а в кресле у кровати пристроился Данька и, сосредоточенно нахмурив брови, смотрел на спящего отца.

— Дань, — шепотом позвала его Лиза.

Сын вскинул голову и расплылся в улыбке при виде матери. Он соскользнул с кресла и кинулся в родные объятия, а Алиссия поймала ребенка и приложила пальчик к его губам:

— Тихо, малыш, не разбуди папу.

— Мам, он же давно спит и нас не слышит.

— А вот и нет, вчера ночью папа просыпался, а сейчас он просто отдыхает.

— Правда? — широко распахнул глаза Данька.

— Правда, — улыбнулась Алиссия.

Вывернувшись из ее рук, мальчик подошел к постели, осторожно дотронулся до руки герцога и вдруг наткнулся на внимательный взгляд отца. Данион зачарованно замер. Он смотрел на лорда Аш — Шасси и его сердечко тревожно билось.

— Здравствуй, сынок, — тихо произнес герцог, улыбнувшись сыну.

— Здравствуйте, Ваша Светлость, — робко ответил мальчик.

Лиза обняла сына и тихонько шепнула ему:

— Дань, это же твой папа, чего ты так официально?

Малыш смущенно смотрел на лорда. Он давно мечтал о том дне, когда герцог очнется и сможет поговорить со своим сыном, но сейчас, когда это произошло, Данька разрывался между желанием подойти к отцу и стремлением спрятаться за юбку матери.

Рэмион здоровой рукой подтянул сына поближе и крепко прижал к себе.

— Данион, сынок, я так по тебе скучал, — герцог гладил мальчика по голове и пристально смотрел на него.

Алиссия со слезами на глазах наблюдала за долгожданной встречей и не смогла удержаться — подошла, и опустившись на постель мужа, обняла обоих своих мужчин.

— Ой, мам, он толкается! — Данька удивленно поднял глаза на мать. — Братик меня толкнул!

Лиза рассмеялась.

— Видишь ли, сынок, как выяснилось, это не он… — женщина не успела договорить, как Данька возмущенно перебил ее:

— Правда, мам, он меня прямо в бок пихнул!

— Это она. У тебя будет сестренка, — улыбалась Алиссия.

— Девчонка? — недоуменно переспросил ребенок. — А что я с ней буду делать?

— Будешь защищать и беречь, — ответил герцог, — мы, мужчины, всегда защищаем своих женщин. Теперь мы с тобой в ответе не только за маму, но и за малышку.

Данька, после недолгих раздумий, согласно кивнул, а потом, глядя на мать, важно произнес:

— Мама, ты не беспокойся, мы с папой о вас позаботимся!

— Спасибо, сынок, — серьезно ответила Лиза, — я на вас рассчитываю!

Она потрепала сына по кудрявой макушке и строго добавила: — А сейчас, тебе пора завтракать и отправляться в классную, матрэ Линда уже ждет тебя.