Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 18 из 42

— Скотт!

Дверь шкафа распахнулась. Скотт пригнулся, направив пистолет вперед, но вдруг растерялся.

— Где?

Лэйси указала направление, но тут лезвие ножа вонзилось в горло Карла. Хлынула кровь и ее брызги обозначили часть силуэта мужчины шести футов роста: лицо, плечи, грудь.

Скотт пристально смотрел, разинув рот от удивления.

— Стреляй в него!

Орошенный кровью невидимый человек поднял тело Карла и бросил им в Скотта. Последний отпрыгнул в сторону. Тело рухнуло на шкаф, развалив его на части. Нож еще торчал в горле Карла, Лэйси видела его.

Скотт прицелился на окровавленную фигуру, мчащуюся на него.

— Стой!

Лэйси приготовилась к звуку выстрела, но его все еще не было. В ярде от Скотта фигура остановилась.

— Проклятая кровь, — пробормотал скрипучий голос.

Слой крови изменялся. Словно ребенок рисовал пальцем.

— Руки за голову! — приказал Скотт.

Макушки видно не было, но Лэйси заметила два отпечатка от ладоней напротив вогнутого лица. Кратковременно возникла ассоциация с прозрачной красной маской, использующейся на Хэллоуин.

Лэйси схватила банку с серебряной краской с журнального столика и сняла пластиковую крышку. Отбросив ее в сторону, она потрясла баллончиком и подошла ближе к красной массе, которая стояла под прицелом пистолета Скотта.

— Не делай этого, — пробормотал человек.

Как только ее указательный палец приблизился к кнопке распылителя, красная мембрана переместилась, словно флаг на ветру. Что-то ударило Лэйси по руке. Банка отлетела далеко. Запястье крепко сжали, ноги Лэйси резко оторвались от пола, и ее тело полетело в сторону Скотта. Тот успел увернуться, ринулся вперед, но приземлившись на пол, его руки ухватили лишь воздух. Дверь открылась, сорвав охранную цепочку, и тут же закрылась. Скотт, стоя на коленях, посмотрел на Лэйси и помотал головой. Лэйси подошла к телу Карла и встала на колени возле него. Кровь больше не била из раны на горле. Она закрыла лицо обеими руками и стала плакать.

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

Лэйси лежала лицом вниз на полу гостиной, ее шорты были спущены до колен, а Скотт гладил ее ягодицы, которые сокращались от влажной и холодной тряпки для мытья посуды.

— Небольшое кровотечение. Нет ли здесь чего-нибудь, чем можно было бы залатать твою рану?

— Не беспокойся.

— Может, есть какие-нибудь гигиенические салфетки?

Она почувствовала, что покраснела и задалась вопросом: «А не передался ли румянец на ее зад?»

— Они не со мной.

— Хорошо. Это не намного больше царапины, но…

— Думаю, что-нибудь найдется в медицинском шкафчике.

— Это, несомненно, хорошая мысль, — сказал Скотт и оставил ее, вернувшись через несколько секунд. Встав на колени возле нее, он разорвал белую упаковку. Затем прижал стерильную салфетку с ватой к ее ране.

— Нужно приложить с другой стороны, — пробормотал он.

— Ну, конечно. А это ничего, что на мне нет нижнего белья?

— О! — он пошел за ее трусиками и принес их.

— Спасибо, — сказала Лэйси. — Об остальном я позабочусь сама.

Пока Лэйси одевала трусики и шорты, Скотт находился в прихожей. Он вернулся с одеялом и накрыл им тело Карла Уильямса. Пятна крови стали проступать через розовую ткань одеяла. Лэйси отвернулась и встала на ноги. Пройдя в дальний угол комнаты, она взяла баллончик-распылитель и села на кушетку, сжимая его обеими руками. Скотт сел возле нее.

— Я упустил его, — сказал он. — Извини. Я думал, что все идет хорошо, пока ты не закричала. И потом я не смог найти цель.

Покачав головой, он вздохнул.

— Боже, какой провал! Я сожалею о твоем друге. Если бы я только…

— Не вини себя. Никто не смог бы остановить его.

— Чарли Дэйн смог бы, — пробормотал он.

— Чарли застрелил бы ублюдка, если бы имел такую возможность, — сказала Лэйси.

— Да.

— Ублюдка здесь теперь нет. И у него было время, чтобы отмыться от крови.

— Да.

— Почему ты не стрелял в него?

В течение продолжительного времени Скотт просто смотрел на журнальный столик.

— Скотт?

— Я думал, что мы поймаем его и свяжем. В моей комнате есть записывающий магнитофон. Я хотел допросить его до приезда полиции, взять у него интервью и узнать о том, как ему удалось этого добиться и есть ли среди обычных людей подобные ему?

— Подобные ему?





— Если один человек может стать невидимым, то почему этого не могут сделать другие. Боже, ты только вообрази себе целую армию таких невидимых людей? Представляешь, что они могли бы натворить. Они же перевернули бы весь мир вверх дном.

— Да, такое возможно. Но пока здесь только один и он, вероятно, в данный момент обдумывает план нашего убийства. Твоя книга не принесет тебе успеха, если мы оба будем мертвы, так что в следующий раз…

— Боже! — вскочив на ноги, она помчалась к столу и схватила стул со спинкой.

— Что?

Лэйси подбежала с ним к двери и подставила к дверной ручке.

— Возможно, что… — пробормотала она. Затем повернулась к Скотту.

— Общий ключ. Он мог легко его достать.

Скотт вздохнул.

— Проклятье! Я должен был об этом подумать. Боюсь, что я плохой помощник.

Он посмотрел на нее с отчаянием.

— Прости. Я действительно не достаточно хорош для таких дел. В жизни совсем не так, как на страницах книг. Он уперся локтями в колени и потер лицо.

Лэйси подошла к нему и присев, положила руку на его спину.

— Эй, все в порядке. Если бы не ты, меня бы с тобой здесь не было сейчас.

Скотт поднял голову и посмотрел на нее.

— Спасибо.

— Это правда. Ты спас мою жизнь.

Он слегка улыбнулся.

— Ты права.

— Конечно же.

— Но и я тоже прав, — сказал он.

Его лицо вдруг изменилось, стало твердым и решительным.

— Это вне моих возможностей. Я не собираюсь своей неопытностью подвергать тебя опасности и дальше.

Он коснулся ее щеки, затем встал и подошел к столу.

— Что ты собираешься делать?

— Звать подкрепление, — сказал он и снял трубку телефона.

Он положил свое оружие на стол, затем быстрыми, уверенными движениями указательного пальца стал набирать номер. Одиннадцать чисел. Далекое расстояние?

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

Телефонный звонок разбудил Дукэйна и в темноте он увидел склонившуюся над ним голую женщину. Она резко повернула голову в сторону телефона, стоявшего на тумбе возле кровати. В момент между первым и вторым звонком Дукэйн понял, что женщина — незнакомка, и этой ночью он привел ее к себе домой, а потом вдруг неожиданно обнаружил, что его руки привязаны к спинке кровати. Он дернул ими изо всех сил. Спинка затряслась, и веревка туго врезалась в его правое запястье, но левое освободилось. Женщина попыталась вернуть освободившуюся руку в прежнее положение.

— Спасибо, — сказал Дукэйн. — Но я не в плену.

Затем он силой подчинил себе ее руку. Женщина не сдавалась и он, сдавив ей шею, толкнул её, так, что головой она врезалась в дубовую спинку кровати и потеряла сознание. Мэтью спихнул незнакомку с постели, перекатился на правую сторону и снял трубку телефона.

— Алло?

— Дукэйн, это Скотт. И у меня тут большие проблемы, дружище.

— Что случилось?

— Рядом со мной убийца. Причем, невидимый убийца.

— Невидимый?

— Я знаю, что это смешно, но поверь, я говорю правду. И он убил уже одного парня.

— Хорошо. Где ты?

— Отель «Ветер Пустыни» в Тусоне. Номер 362.

— Где сейчас этот убийца?

— Вероятно, что прямо возле двери номера.

— Хорошо. Держись. Я уже выезжаю. Буду на месте примерно через четыре часа. Возможно, доберусь быстрее. Но особо на это не рассчитывай.

— Поспеши.

— Хорошо.

Дукэйн повесил трубку. Рукой скользнул в открытый ящик тумбочки, достал нож с заменяющимися лезвиями и разъединил шнур, связывающий его правую руку со спинкой кровати. Затем включил свет. Он перелез через кровать и встал на колени возле женщины, которая все еще была без сознания. Она лежала на спине, дыша глубоко, будто во сне, ее руки и ноги были раскинуты в стороны. Красивая, изящная блондинка с небольшой грудью. Его тип женщин. За все эти годы он переспал со многими женщинами, и только жалкая горстка из них его действительно заводила.