Страница 8 из 8
джада-буддхи на чхадиле нама крипа коре на нама крипа на кориле лила шуна джайа на
(71) джада-буддхи - мирское сознание; на чхадиле - не оставив; нама - святое имя; крипа - милость; коре на - не делает; нама - святое имя; крипа - милость; на кориле - не делая; лила - игры Кришны; шуна джайа на - нельзя слушать.
Тот, кто не желает отказаться от мирского мировоззрения, никогда не удостоится милости чистого святого имени Господа Кришны. Не получив же милости святого имени, нельзя слушать описания сокровенных игр Кришны.
намаке джаниле джада, кама дура хайа на рупаке маниле джада, кама дура хайа на
(72) намаке - святое имя; джаниле джада - считает материальным; кама - вожделение; дура - уничтожено; хайа на - никогда не может быть; рупаке - вечный облик Кришны; маниле джада - считает материальным; кама - вожделение; дура - уничтожено; хайа на - никогда не может быть.
Тому, кто считает святое имя Кришны материальным, никогда не избавиться от вожделения. Тому, кто считает трансцендентный облик Кришны материальным, никогда не избавиться от вожделения.
гунаке буджхиле джада, кама дура хайа на лилаке пуриле джаде, кама дура хайа на
(73) гунаке - качества Господа; буджиле джада - считает материальными; кама - вожделение; дура - уничтожено; хайа на - никогда не может быть; лилаке - игры Господа; пуриле джаде - наполненные материей; кама - вожделение; дура - уничтожено; хайа на - никогда не может быть.
Тому, кто считает божественные качества Кришны материальными, никогда не одолеть вожделение. Тот, кто считает вечные игры Кришны материальными, никогда не освободится от вожделения.
наме джада-вйавадхане руподайа хайа на наме джада-вйавадхане гунодайа хайа на
(74) наме - воспевая святое имя; джада-вйавадхане - вмешательством материи; рупа-удайа - пробуждение облика Кришны; хайа на - никогда не может быть; наме - воспевая святое имя; джада-вйавадхане - вмешательством материи; гуна-удайа - пробуждение качеств Кришны; хайа на - никогда не может быть.
Тому, чье сознание осквернено мирскими представлениями о жизни, повторение святого имени не поможет постичь чистый трансцендентный образ Кришны. Тому, чье сознание осквернено мирскими представлениями о жизни, повторение святого имени не поможет познать чистые трансцендентные качества Кришны.
апарадха-вйавадхане раса-лабха хайа на апарадха-вйавадхане нама кабху хайа на
(75) апарадха-вйавадхане - из-за оскорблений; раса-лабха - обретение наслаждения; хайа на - никогда не может быть; апарадха-вйавадхане - из-за оскорблений; нама - святое имя; кабху - никогда; хайа на - не может быть.
Бремя оскорблений (апарадх) препятствует обретению чистого трансцендентного наслаждения. Бремя оскорблений (апарадх) не позволяет человеку ощутить чистое святое имя Господа.
вйавахита лила-гане кама дура хайа на апарадха-вйавадхане сиддха-деха пайа на
(76) вйавахита - сокрытое; лила-гане - воспеванием игр Господа; кама - вожделение; дура - уничтожено; хайа на - никогда не может быть; апарадха-вйавадхане - из-за оскорблений; сиддха-деха - совершенное духовное тело; пайа на - никогда не достижимо.
Тот, кто погряз в оскорблениях, никогда не искоренит в своем сердце вожделение, даже если будет воспевать игры Господа. Бремя оскорблений не позволит ему обрести свое вечное духовное тело (сиддха-деху).
сева-упакарана карне на шуниле хайа на джадопакарана дехе лила шона джайа на
(77) сева-упакарана - составляющие служения; карне - ушами; на шуниле - не слушая; хайа на - никогда не может быть; джада-упакарана - составляющие материи; дехе - в теле; лила - игры Господа; шона джайа на - не слушает.
Тот, кто не слушает о составляющих преданного служения [от представителя парампары], не сможет по-настоящему служить Господу. Человек, поглощенный телесными представлениями о жизни, никогда не сможет слушать о трансцендентных играх Господа.
севайа унмукха ха’ле джада-катха-хайа на натува чин-майа катха кабху шрута хайа на
(78) севайа - для преданного служения; унмукха ха’ле - исполненный энтузиазма; джада-катха - мирские разговоры; хайа на - никогда не могут быть; натува - иначе; чит-майа катха - трансцендентные беседы; кабху - никогда; шрута - услышанными; хайа на - не могут быть.
Того, кто горит желанием непрерывно заниматься беспримесным преданным служением, не смогут отвлечь праздные мирские разговоры. Не развив в себе такого энтузиазма, нельзя слушать сокровенные истины об исполненном сознания духовном мире.
Так заканчивается «Пракрита-раса шата-душини, или Сто предостережений против мирских наслаждений» Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Госвами Прабхупады