Страница 7 из 8
(60) ашакта - слабой; комала-шраддхе - с мягкой верой; раса-катха - беседы о наслаждениях; боле на - никогда не ведет; анадхикарире - не готовому; расе адхикара - готовность к наслаждениям; дейа на - не дается.
Преданный не должен обсуждать вкусы преданного служения с тем, чья вера слаба и еще не окрепла. Преданный не должен пытаться посвятить в расу того, кто к этому еще не готов.
ваидха-бхакта-джане кабху рагануга джане на комала-шраддхаке кабху расика то’ джане на
(61) ваидха-бхакта-джане - преданные, практикующие правила и предписания в преданном служении; кабху - никогда; рагануга - спонтанной преданности; джане на - не знают; комала-шраддхаке - тем, чья вера слаба; кабху - никогда; расика - наслаждающийся; то’ - несомненно; джане на - не знает.
Преданные, еще находящиеся на уровне следования заповедям писаний, не способны понять возвышенное состояние рагануг, занимающихся спонтанным преданным служением. Пониманию тех, чья вера не окрепла, недоступен мир расика-вайшнавов, преданных, вкушающих чистое трансцендентное наслаждение.
свалпа-шраддха-джане кабху джата-рати мане на свалпа-шраддха-джане раса упадеша коре на
(62) свалпа-шраддха-джане - обладающие небольшой верой; кабху - никогда; джата-рати - пробуждение привязанности; мане на - не считаются; свалпа-шраддха-джане - обладающие небольшой верой; раса упадеша - наставления о наслаждениях; коре на - не делает.
Тех, чья вера недостаточно крепка, никогда не считают достигшими высот любовной привязанности к Господу и преданности Ему. Тем, чья вера не окрепла, ни в коем случае нельзя давать наставления о трансцендентных наслаждениях.
джата-рати прауда-шраддха-санга тйага коре на комала-шраддхере кабху раса дийа севе на
(63) джата-рати - пробудившаяся привязанность; прауда-шраддха-санга - общение с теми, кто обладает сильной верой; тйага - отречение; коре на - не делает; комала-шраддхере - тем, кто обладают слабой верой; кабху - никогда; раса - наслаждение; дийа - давая; севе на - не служат.
Тот, в ком пробудилась любовная привязанность (рати), никогда не покидает общества преданных, обладающих сильной верой. Если незрелого преданного, вера которого еще не окрепла, раньше времени посвятить в науку о трансцендентных наслаждениях, он не сможет должным образом служить Господу.
кришнера севана лаги’ джада-расе мише на расодайе кона дживе ‘шишйа-буддхи’ коре на
(64) кришнера севана - служение Кришне; лаги’ - для; джада-расе - с мирскими наслаждениями; мише на - не смешивает; раса-удайе - когда пробудятся трансцендентные наслаждения; кона дживе - любой душе; ‘шишйа-буддхи’ - видеть учениками; коре на - не делает.
Не следует во имя служения Кришне примешивать к своей деятельности оскверненные материальные наслаждения. Тот, в ком действительно пробудилась духовная раса, никого больше не считает своим учеником.
расика-бхаката-раджа кабху шишйа коре на расика-джанера шишйа еи бхава чхаде на
(65) расика-бхаката-раджа - царь среди преданных, вкушающих духовные наслаждения; кабху - никогда; шишйа - ученики; коре на - не делает; расика-джанера - преданного, вкушающего духовные наслаждения; шишйа - ученик; еи бхава - такое настроение; чхаде на - не оставляет.
Высочайший из преданных, подобный царю среди расика-вайшнавов, искушенных в наслаждениях преданного служения, никогда не думает, что у него есть ученики. Однако последователи такого возвышенного расики никогда не перестают считать себя его учениками.
садхана чхадиле бхава удайа то’ хайа на рагануга джаниле-и садхана то’ чхаде на
(66) садхана чхадиле - оставив регулируемое преданное служение; бхава - эмоций; удайа - пробуждение; то’ - несомненно; хайа на - никогда не может быть; рагануга - спонтанная преданность; джаниле-и - даже не зная; садхана - регулируемое преданное служение; то’ - несомненно; чхаде на - не оставляет.
Экстатические эмоции (бхава) никогда не пробудятся в том, кто пренебрегает правилами начальной ступени преданного служения (садханой). Даже тот, кому открылось спонтанное преданное служение (рагануга-бхакти), не должен отступать от регулирующих принципов преданного служения.
бхава на хоиле кабху расодайа хайа на аге расодайа, паре ратйудайа хайа на
(67) бхава - экстатические эмоции; на хоиле - пока не возникли; кабху - никогда; раса-удайа - пробуждение наслаждений; хайа на - никогда не может быть; аге - перед; раса-удайа - пробуждение наслаждений; паре - после; рати-удайа - пробуждение привязанности; хайа на - никогда не может быть.
Раса экстатической божественной любви никогда не пробудится в том, кто не ощутил бхавы. Постижение расы не может прийти до развития рати, духовной привязанности.
аге ратйудайа, паре шраддходайа хайа на расабхишта лабхи’ паре садхана то’ хайа на
(68) аге - до; рати-удайа - пробуждение привязанности; паре - после; шраддха-удайа - пробуждение веры; хайа на - никогда не может быть; раса-абхишта -исполненный наслаждения; лабхи’ - достижения; паре - после; садхана - регулируемое преданное служение; то’ - несомненно; хайа на - никогда не может быть.
Не следует думать, что сперва пробуждается рати, а потом развивается шраддха. Для того, кто полностью погрузился в расу, отпадает всякая необходимость следовать садхане.
самагрира амилане стхаи-бхава хайа на стхаи-бхава вйатиреке расе стхити хайа на
(69) самагрира - различных элементов (а именно постепенное развитие стадий от шраддхи к садху-санге, бхаджана-крийе, анартха-нивритти и т.д.); амилане - без соединения; стхайи-бхава - постоянные взаимоотношения (одна из пяти вечных рас: шанта, дасйа, сакхйа, ватсалйа и мадхура); хайа на - никогда не может быть; стхайи-бхава-вйатиреке - в отсутствие стхайи-бхавы; расе - в наслаждениях; стхити - нахождение; хайа на - никогда не может быть.
Не пройдя через все необходимые стадии бхакти (такие как анартха-нивритти, ништха, ручи и т.д.) никто не сможет утвердиться в своей вечной стхайи-бхаве (одном из пяти основных видов расы). В отсутствие стхайи-бхавы и ее составляющих нельзя обрести свою вечную расу.
бхоге мана, джаде шраддха чит пракаша коре на наме шраддха на хоиле джада-буддхи чхаде на
(70) бхоге - в наслаждении; мана - умом; джаде - в материю; шраддха - вера; чит - духовное сознание; пракаша - проявление; коре на - не делает; наме - в святом имени; шраддха - вера; на хоиле - не проявившись; джада-буддхи - мирское сознание; чхаде на - не оставляет.
В том, чей ум стремится к наслаждению материей и обладает материалистичной верой, никогда не проснется чистое духовное сознание. Не развив в себе абсолютной веры в святое имя Господа, невозможно отказаться от мирского образа мыслей.