Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 8



сиддханта вихина хоиле кришне читта лаге на самбандха-хинера кабху абхидейа хайа на

(26) сиддханта вихина - лишенный истинных заключений; хоиле - будучи; кришне - на Господе Кришне; читта - сердце; лаге на - не сосредоточено; самбандха-хинера - того, кто лишен взаимоотношений; кабху - никогда; абхидейа - деятельность в рамках взаимоотношений; хайа на - никогда не может быть.

Сердце того, кто не ведает трансцендентной истины (сиддханты), никогда не достигнет духовной гармонии со Шри Кришной. Не зная своих взаимоотношений с Кришной (самбандхи), нельзя должным образом преданно служить Ему (абхидхея) в рамках этих взаимоотношений.

самбандха-вихина джана прайоджана пайа на ку-сиддханте вйаста джана кришна-сева коре на

(27) самбандха-вихина - лишенный взаимоотношений; джана - человек; прайоджана - окончательная цель жизни; пайа на - никогда не достижима; ку-сиддханте - порочными заключениями; вйаста - запутавшийся; джана - человек; кришна-сева - служение Господу Кришне; коре на - не совершает.

Тот, кто лишен знания о самбандхе, взаимоотношениях между Кришной и живыми существами, никогда не достигнет прайоджаны, высшей цели жизни [чистой любви к Богу, кришна-премы]. Тот, кто сбит с толку надуманными философскими заключениями о преданном служении (ку-сиддхантой), в действительности не совершает служения Кришне.

сиддханта-аласа джна анартха то’ чхаде на джаде кришна бхрама кори’ кришна-сева коре на

(28) сиддханта-аласа - ленящийся понять философские истины; джана - человек; анартха - препятствия; то’ - тогда; чхаде на - не может оставить; джаде - в материи; кришна бхрама кори’ - ошибочно принимая Господа Кришну; кришна-сева - служение Кришне; коре на - никогда не может совершать.

Тому, кто не стремится должным образом понять философские выводы вайшнавов, не суждено избавиться от анартх, дурных привычек и философских заблуждений, которые препятствуют преданному служению. Человек, считающий Кришну частью материального мира, никогда не сможет по-настоящему служить Господу.

кришна-наме бхакта кабху джада-буддхи коре на анартха на геле наме рупа декха дейа на

(29) кришна-наме - для святого имени Господа Кришны; бхакта - преданный; кабху - никогда; джада-буддхи - материальный разум; коре на - не делает; анартха - препятствия; на геле - не уходящие; наме - при повторении святого имени; рупа - облик Господа; декха дейа на - не дается увидеть.

Подлинному преданному чужды мирские представления о святом имени Кришны. Тому, кто не избегает отклонений от преданного служения (анартх), повторение святого имени никогда не откроет прекрасный облик Господа.

анартха на геле наме гуна буджха джайа на анартха на геле наме кришна-сева хайа на

(30) анартха - препятствия; на геле - не уходящие; наме - при повторении святых имен; гуна - трансцендентные качества Господа; буджха джайа на - невозможно понять; анартха - препятствия; на геле - не уходящие; наме - повторяя святые имена; кришна-сева - служение Кришне; хайа на - никогда не может быть.

Пока присутствуют анартхи, повторение святого имени никогда не повлечет за собой понимания трансцендентных качеств Господа. Пока в сердце человека остаются анартхи, повторение святого имени никогда не откроет перед ним подлинного служения Кришне.

рупа-гуна-лила-спхурти нама чхада хайа на рупа-гуна-лила хоите кришна-нама хайа на

(31) рупа-гуна-лила-спхурти - откровение облика, качеств и игр Господа; нама чхада - без святого имени; хайа на - никогда не может иметь место; рупа-гуна-лила хоите - от облика, качеств и игр Господа; кришна-нама - святое имя Кришны; хайа на - никогда не может быть.



Трансцендентный облик, качества и игры Господа никогда не открываются без помощи Его святого имени. Святое имя Кришны невозможно отделить от Его трансцендентного облика, качеств и игр.

рупа хоите нама-спхурти, гуру кабху боле на гуна хоите нама-спхурти, гуру кабху боле на

(32) рупа хоите - от облика Господа; нама - святое имя; спхурти - откровение; гуру - духовный учитель; кабху - никогда; боле на - никогда не говорит; гуна хоите - от Его качеств; нама - святое имя; спхурти - откровение; гуру - духовный учитель; кабху - никогда; боле на - никогда не говорит.

Истинный духовный учитель никогда не говорит, что святое имя Господа открывается отдельно от Его облика. Истинный духовный учитель никогда не утверждает, что святое имя Господа открывается отдельно от Его качеств.

лила хоите нама-спхурти, рупануга боле на нама-нами дуи васту, рупануга боле на

(33) лила хоите - от игр Господа; нама - святое имя; спхурти - откровение; рупануга - последователь Рупы Госвами; нама-нами - святое имя и его обладатель; дуи васту - две разные вещи; рупануга - последователь Рупы Госвами; боле на - никогда не говорит.

Истинные последователи Шрилы Рупы Госвами (рупануги) никогда не говорят, что святое имя Господа отлично от Его игр. Рупануги никогда не говорят, что между святым именем Кришны и Самим Кришной есть какая-то разница.

раса аге, рати пачхе, рупануга боле на раса аге, шраддха пачхе, гуру кабху боле на

(34) раса - наслаждение; аге - перед; рати - привязанность; пачхе - после; рупануга - последователь Рупы Госвами; боле на - никогда не говорит; раса - наслаждение; аге - до; шраддха - вера; пачхе - после; гуру - духовный учитель; кабху - никогда; боле на - не говорит.

Истинные последователи Шрилы Рупы Госвами никогда не говорят, что постижение трансцендентных наслаждений (расы) предшествует развитию трансцендентной любовной привязанности (рати). Истинный духовный учитель никогда не станет утверждать, что осознание трансцендентной расы происходит до обретения чистой веры (шраддхи).

рати аге, шраддха пачхе, рупануга боле на крама патха чхади’ сиддхи рупануга боле на

(35) рати - привязанность; аге - до; шраддха - вера; пачхе - после; рупануга - последователь Рупы Госвами; боле на - никогда не говорит; крама патха чхади’ ¬- пренебрежение должной последовательностью; сиддхи - совершенство; рупануга - последователь Рупы Госвами; боле на - никогда не говорит.

Последователи Шрилы Рупы Госвами не проповедуют, что обрести трансцендентную привязанность можно, не развив чистой веры. Рупануги никогда не говорят, что совершенства преданности (сиддхи) можно достичь, нарушив последовательный порядок духовного развития.

махаджана-патха чхади’ навйа-патхе дхайа на апарадха-саха нама какхана-и хайа на

(36) махаджана-патха - путь, показанный великими душами; чхади’ - оставив; навйа-патхе - по новому пути; дхайа на - не бегут; апарадха-саха - с оскорблениями; нама - святое имя; какхана-и - никогда; хайа на - не может быть.

Последователи Шрилы Рупы Госвами никогда не сходят с пути, указанного великими преданными (махаджанами), в поисках нового пути. Тот, кто совершает оскорбления, никогда не обретет святого имени Кришны.