Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 32 из 39



[Чхота-дашакуши]

1

анади’ карама-пхале, поди’ бхаварнава-джале,

торибаре на декхи упайа

э-вишайа-халахале, дива-нищи хийа джвале,

мана кабху сукха нахи пайа

2

аща-паща-щата-щата, клеща дейа авирата,

правртти-урмира тахе кхела

кама-кродха-ади чхойа, батападе дейа бхойа,

авасана хоило аси’ бела

3

джьана-карма - тхага дуи, море пратарийа лои,

аващеше пхеле синдху-джале

э хено самайе, бандху, туми кршна крпа-синдху,

крпа кори’ толо море бале

4

патита-кигкоре дхори’, пада-падма-дхули кори’,

дехо бхактивиноде ащройа

ами тава нитйа-даса, бхулийа майара паща,

баддха хо’йе ачхи дойамойа

1. В результате своей корыстной деятельности, которая не имеет начала, я пал в этот океан материального существования, и я не вижу никакой возможности выбраться из этого огромного океана неведения. День и ночь мое сердце сжигает ужасный яд мирской деятельности, и из-за этого мой ум никогда не находит истинного счастья.

2. Сотни и тысячи желаний, подобные петле на моей шее, связывают меня, причиняя мне невыносимые страдания. В этом океане неведения бушуют волны постоянно возрастающей склонности к материи. В нем множество воров и мошенников, из которых шестеро являются самыми отъявленными негодяями - это вожделение, гнев, зависть, жадность, иллюзия и безумие. Они повергают меня в огромный страх, и потому жизнь моя висит на волоске.

3. Два разбойника с большой дороги - умозрительное знание и кармическая деятельность - обманули и одурачили меня, сбросив в океан страданий. В такой момент, мой дорогой Кришна, только Ты остаешься моим другом. Ты - океан милости. Пожалуйста, будь так добр и вытащи меня из этого ужасного положения.

4. Крепко схватив этого падшего слугу и сделав его пылинкой у Своих лотосных стоп, милостиво дай прибежище Бхактивиноде. О самый милостивый Господь! В действительности я - Твой вечный слуга, но, забыв об этом, я попался в ловушку майи.

Песня 6

[Чхота-дашакуши - Лопха]

1

апарадха-пхале мама, читта бхело ваджра-сама,



тува наме на лабхе викара

хатаща хоийе, хари, тава нама учча кори’,

боро духкхе даки бара бара

2

дина дойамойа каруна-нидана

бхава-биндху деи ракхоха парана

3

кабе тува нама-уччаране мора

найане джхарабо дара дара лора

4

гад-гада-свара кантхе упаджабо

мукхе боло адха адха бахирабо

5

пулаке бхарабо щарира хамара

сведа-кампа-стамбха хабе бара бара

6

виварна-щарире хараобуг джьана

нама-самащрайе дхаробуг парана

7

милабо хамара кийе аичхе дин

ро-ове бхактивинода мати хин

1. О Господь Хари, из-за оскорблений, накопленных в прошлых жизнях, мое сердце стало безжалостным как удар молнии, и в нем не происходит никаких изменений, когда я повторяю Твое святое имя. Ощущая полную безысходность, о Господь Хари, я громко пою Твое святое имя. Снова и снова я в огромном горе взываю к Тебе.

2. О Господь, проявляющий сочувствие к падшим душам! О источник всей милости! Пожалуйста, даруй мне капельку божественного экстаза и так спаси мою жизнь!

3. Когда же непрерывные потоки слез польются из моих глаз при произнесении Твоего святого имени?

4. Когда же мой голос прервется от нахлынувших эмоций, а моя речь станет бессвязной из-за экстаза, наполнившего мой рот?

5. Когда же мое тело снова и снова будет наполняться экстатическим восторгом, покрываться испариной, содрогаться и замирать в оцепенении?

6. Когда же мое побледневшее тело лишится сознания, не будучи в силах вынести экстатические переживания? Когда же я помещу свою жизнь под прибежище Твоего святого имени?

7. Этот плачущий Бхактивинода, лишенный разума, горько причитает: “О Господь, когда же наступит этот день?”

Песня 7