Страница 32 из 39
[Чхота-дашакуши]
1
анади’ карама-пхале, поди’ бхаварнава-джале,
торибаре на декхи упайа
э-вишайа-халахале, дива-нищи хийа джвале,
мана кабху сукха нахи пайа
2
аща-паща-щата-щата, клеща дейа авирата,
правртти-урмира тахе кхела
кама-кродха-ади чхойа, батападе дейа бхойа,
авасана хоило аси’ бела
3
джьана-карма - тхага дуи, море пратарийа лои,
аващеше пхеле синдху-джале
э хено самайе, бандху, туми кршна крпа-синдху,
крпа кори’ толо море бале
4
патита-кигкоре дхори’, пада-падма-дхули кори’,
дехо бхактивиноде ащройа
ами тава нитйа-даса, бхулийа майара паща,
баддха хо’йе ачхи дойамойа
1. В результате своей корыстной деятельности, которая не имеет начала, я пал в этот океан материального существования, и я не вижу никакой возможности выбраться из этого огромного океана неведения. День и ночь мое сердце сжигает ужасный яд мирской деятельности, и из-за этого мой ум никогда не находит истинного счастья.
2. Сотни и тысячи желаний, подобные петле на моей шее, связывают меня, причиняя мне невыносимые страдания. В этом океане неведения бушуют волны постоянно возрастающей склонности к материи. В нем множество воров и мошенников, из которых шестеро являются самыми отъявленными негодяями - это вожделение, гнев, зависть, жадность, иллюзия и безумие. Они повергают меня в огромный страх, и потому жизнь моя висит на волоске.
3. Два разбойника с большой дороги - умозрительное знание и кармическая деятельность - обманули и одурачили меня, сбросив в океан страданий. В такой момент, мой дорогой Кришна, только Ты остаешься моим другом. Ты - океан милости. Пожалуйста, будь так добр и вытащи меня из этого ужасного положения.
4. Крепко схватив этого падшего слугу и сделав его пылинкой у Своих лотосных стоп, милостиво дай прибежище Бхактивиноде. О самый милостивый Господь! В действительности я - Твой вечный слуга, но, забыв об этом, я попался в ловушку майи.
Песня 6
[Чхота-дашакуши - Лопха]
1
апарадха-пхале мама, читта бхело ваджра-сама,
тува наме на лабхе викара
хатаща хоийе, хари, тава нама учча кори’,
боро духкхе даки бара бара
2
дина дойамойа каруна-нидана
бхава-биндху деи ракхоха парана
3
кабе тува нама-уччаране мора
найане джхарабо дара дара лора
4
гад-гада-свара кантхе упаджабо
мукхе боло адха адха бахирабо
5
пулаке бхарабо щарира хамара
сведа-кампа-стамбха хабе бара бара
6
виварна-щарире хараобуг джьана
нама-самащрайе дхаробуг парана
7
милабо хамара кийе аичхе дин
ро-ове бхактивинода мати хин
1. О Господь Хари, из-за оскорблений, накопленных в прошлых жизнях, мое сердце стало безжалостным как удар молнии, и в нем не происходит никаких изменений, когда я повторяю Твое святое имя. Ощущая полную безысходность, о Господь Хари, я громко пою Твое святое имя. Снова и снова я в огромном горе взываю к Тебе.
2. О Господь, проявляющий сочувствие к падшим душам! О источник всей милости! Пожалуйста, даруй мне капельку божественного экстаза и так спаси мою жизнь!
3. Когда же непрерывные потоки слез польются из моих глаз при произнесении Твоего святого имени?
4. Когда же мой голос прервется от нахлынувших эмоций, а моя речь станет бессвязной из-за экстаза, наполнившего мой рот?
5. Когда же мое тело снова и снова будет наполняться экстатическим восторгом, покрываться испариной, содрогаться и замирать в оцепенении?
6. Когда же мое побледневшее тело лишится сознания, не будучи в силах вынести экстатические переживания? Когда же я помещу свою жизнь под прибежище Твоего святого имени?
7. Этот плачущий Бхактивинода, лишенный разума, горько причитает: “О Господь, когда же наступит этот день?”
Песня 7