Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 72 из 88



— Дальше пойдет лесная чаща, — сказала Сусанна.

— Ты боишься? — усмехнулся Лоуренс.

Сусанна рассказала ему о бандитах.

— Ты была одна, со мной тебе нечего опасаться, — рассмеялся он.

Они тронули лошадей, но Сусанна сделала это с явной неохотой. Начались заросли.

— Дорогу плохо видно. Возвращайтесь, госпожа, — сказал Сукхрам.

Лоуренс все погонял лошадь, и Сусанна следовала за ним.

Вдруг лошади заржали и шарахнулись в сторону.

— Назад, госпожа! — успел крикнуть Сукхрам.

В зарослях раздалось рычание пантеры. Перепуганные лошади понесли.

— Каджри, беги! — крикнул Сукхрам.

Каджри рванулась вперед, но в этот миг из-за кустов показалась пантера и бросилась за ней. Раздумывать было некогда. Сукхрам прыгнул вперед и сзади ударил пантеру кулаком. Та повернулась, и они схватились — зверь и человек. Сукхрам вспомнил гибель отца и матери. Теперь эта тварь хотела растерзать его Каджри! Вся кровь закипела в нем. Он выхватил кинжал и всадил его в зверя по самую рукоятку. Еще и еще раз. И наконец, изловчившись, левой рукой обвил голову зверя и пытался повалить пантеру на землю. Подъехавший Лоуренс выхватил пистолет и прицелился в хищника. Но к нему бросилась Каджри и бесстрашно схватила его за руку.

— Каджри! — крикнула изумленная Сусанна.

— Господин, взгляните на моего мужа! Подождите! Не стреляйте! Он сейчас прикончит ее. Он же мужчина, господин! Настоящий мужчина!

Сукхрам и пантера катались по земле. Когти зверя рвали тело человека. Пантера взвизгивала и захлебывалась от ярости и боли.

Сусанна обмерла. В жизни она не видела более страшного зрелища.

Рука Лоуренса, державшая пистолет, дрожала, но внешне он старался выглядеть как можно спокойнее. Из ран Сукхрама текла кровь.

— Убей ее, Сукхрам! — истошно кричала Каджри. — Убей эту тварь!

В этот момент он на мгновение оказался над зверем. Он услышал крик Каджри. Это был голос его женщины! С быстротой молнии всадил он кинжал в брюхо зверя. Пантера дико взвыла, а Сукхрам одним рывком распорол ей живот и упал без чувств на агонизирующее тело зверя. Лоуренс и Сусанна спешились. Сусанна видела, что Каджри еле держится на ногах, вот-вот потеряет сознание. Она подбежала и успела подхватить ее. Каджри хотела знать, мужчина ли ее Сукхрам, и сегодня она убедилась в этом. Но под конец сама не выдержала напряжения битвы и упала, когда самое страшное было уже позади.

Очнувшись, она тревожно огляделась, нашла глазами мужа, подбежала к нему и положила его голову к себе на колени. К Сукхраму понемногу возвращалось сознание.

Каджри улыбнулась и посмотрела на Лоуренса. Тот до сих пор не мог прийти в себя. Сусанна склонилась над Сукхрамом и коснулась раны на его груди.

— Нет, нет, мэм сахиб, — проговорила Каджри и оттолкнула ее руку.

— Дура! — разозлилась Сусанна.

— Ты забылась, Каджри. Она ведь наша госпожа! Сейчас же проси прощения, — прошептал Сукхрам. — Возьми прах с ее ног[138].

Каджри расплакалась.

— Чего она? — спросила Сусанна.

— Госпожа, при ней ни одна женщина не может коснуться ее мужа, — ответил Сукхрам.

Сусанна понимающе кивнула.

— Простите ее. Вы — госпожа, а она не понимает этого.

Сусанна рассмеялась и перевела слова Сукхрама Лоуренсу. Тот с любопытством взглянул на Каджри. Он во все глаза глядел, как Каджри вытирает рану на груди мужа краем своего далеко не чистого сари. Зато как величественна была она в этот момент! Сколько в ней было гордости!

— Поехали, Лоуренс, искать вашего зайца, пантеры под силу только дикарям, — по-английски сказала Сусанна.

В глазах у Лоуренса зажглись недобрые огоньки. Но он промолчал, только смерил ее взглядом сверху донизу.

— Господин, у вас есть пистолет, побудьте здесь, пока я приведу людей, — попросила Каджри.

Сукхрама отнесли в дак-бунгало и уложили в его каморке. Сусанна послала полицейского за доктором в поселок. Он прибыл в тот же вечер. Каджри была поражена. Доктор, который обычно держался так высокомерно, теперь льстиво хихикал и угодливо суетился, засматривая Лоуренсу в глаза. Лоуренс сказал ему что-то по-английски. Сусанна перешла на хинди. Доктор сделал перевязку Сукхраму и удалился. «В их присутствии он держался как трусливый туземец, — думала Каджри, — а перед нами ломает из себя англичанина».



— Я давно потерял вкус к охоте, — заявил Лоуренс, усаживаясь в кресло и наливая себе виски.

— Но ты же служишь в армии, — иронически заметила Сусанна.

— Последнее время я больше интересуюсь литературой. Ты что сейчас читаешь?

— Газеты.

— А книги? — удивился Лоуренс.

Сусанна объяснила ему, что читает и книги, но мало, потому что английских книг здесь не достать. Лоуренс перевел разговор на литературу и стал рассказывать ей о психологических проблемах секса, ставших главной темой многих литературных произведений. Сусанна слушала его с интересом. Лоуренс осмелел, он прочел ей несколько стихов весьма фривольного содержания.

Когда Сукхрам уснул, Каджри встала и покрыла ему голову краем сари. Затем она умылась, чтобы смыть следы слез, и не спеша выкурила бири. Только после этого она вошла в дом.

Пришло время накрывать на стол. Сегодня она прислуживала одна. Лоуренс то и дело искоса поглядывал на нее. Поев, он принялся за виски. Сусанна болтала, перескакивая с одной темы на другую. Лоуренс молчал, а потом поцеловал ее. Она рассмеялась.

Каджри сидела за дверью у порога до самого вечера. Это ей надоело, но уйти она не смела. Наконец хозяйка отправилась спать. Поднялся и Лоуренс. Он подошел к двери и толкнул ее ногой. Дверь распахнулась и больно ударила задремавшую Каджри. Она вскочила, мигая сонными глазами. Лоуренс облизнул пересохшие губы и в упор посмотрел на нее тупым взглядом. Каджри убежала к себе. Лоуренс остался стоять у двери.

— Сусанна Сойер! — громко крикнул он.

Прибежала испуганная этим криком Сусанна.

— Почему так устроена жизнь? — пьяно бормотал Лоуренс. — Я не в силах этого понять. Кому нужны все эти чины и условности? Вздор! Зачем они?

— Ты становишься философом! — рассмеялась Сусанна. — Иди-ка лучше вздремни.

— Я усну, Сусанна. Усну навсегда. Далеко, очень далеко от моей Англии.

— Иди, иди, ложись, — взяв Лоуренса за руку, сказала Сусанна.

Лоуренс обнял ее и поцеловал.

— Ты пьян, иди же спать, — недовольно проговорила она.

Лоуренс покорно поплелся в свою комнату. Сусанна уложила его, укрыла простыней и ушла.

30

Главный сахиб еще не вернулся из инспекционной поездки, и Сукхрам решил сходить в деревню, хотя все небо было покрыто густыми облаками и вот-вот грозил пойти дождь. Когда заминдар увидел Сукхрама в форменной одежде, он даже вздрогнул. Люди, которые однажды засадили Сукхрама в камеру при полицейском участке, сегодня вдруг стали справляться о его здоровье. Сукхрам знал: их не интересует человек, они почитают только его должность. Он был всего лишь слугой, но слугой английского сахиба! Всего лишь жалкий хвост, но зато хвост самого льва!

На базаре с ним раскланивались и разговаривали как с равным. Торговцы обращались к нему со словами: «брат», «братец». Только один раз Сукхрам услышал, как за спиной кто-то сказал:

— Он же неприкасаемый. Ни один порядочный человек не живет у англичан. С ними уживаются только карнаты, мусорщики, прачки и кучера[139]. Англичане не брезгуют есть и пить из рук этих людей. Нечестивцы! Недаром в «Бхагавате»[140] написано: «В калиюге[141] воцарится господство нечестивцев…»

Пошел дождь.

Сукхраму пора было возвращаться, но он с опаской поглядывал на небо, обложенное свинцовыми грозовыми тучами. Пока доберешься домой, промокнешь до нитки. А не пойти, Каджри станет ругаться, да и мэм сахиб будет недовольна. Махнув рукой, Сукхрам тронулся в путь, однако вскоре разразилась страшная гроза, дождь хлынул сплошным потоком, и Сукхрам вынужден был искать укрытия. «Теперь жизнь как будто наладилась, — думал он, стоя под навесом. — Все знают, кому я служу. Сахиб мною очень доволен. Жаль только, что он все в разъездах. Мэм сахиб сказала, что добьется для меня награды. Каджри прыгала от радости, когда услышала об этом. Шутка ли — ее муж получит медаль! Много ли в округе таких людей?»

138

…возьми прах с ее ног… — Почтительная просьба о прощении, при которой человек низко кланяется и прикасается к ногам другого.

139

Карнаты, мусорщики, прачки и кучера — представители низших каст.

140

Бхагвата (полное наименование «Бхагвадгита») — глава из древнеиндийского эпоса «Махабхарата» — «записи» бесед Кришны и Арджуна, друга Кришны, одного из Пандавов. Содержит ряд обобщений философского характера.

141

Калиюга. — Согласно индуистской мифологии, различают четыре мировых периода: Сатьяюга — золотой век, Третаюга — серебряный век, Двапараюга — медный век и Калиюга — железный век, который продолжается и по сей день.