Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 5 из 63

— Догоняй, — Джон потрепал девушку по голове и вышел.

— Да что же это такое? — возмутилась Мэй, в который раз уже поправляя прическу, но мистер Джонс как будто ничего не замечал. — Кх кх, — напомнила она о себе задумавшемуся учителю.

— А. Простите, задумался. Мэри Сью…

— Пожалуйста, просто Мэри, — перебила Мэй. Мужчина удивленно посмотрел на девушку.

— Ненавижу свое полное имя, — пояснила она.

— А. Хорошо, Мэри, меня просто поразили ваши познания. Порадуйте меня, скажите, что Шекспир не единственная ваша любовь.

— Не единственная, улыбнулась Мэй. — Я вообще люблю поэзию. Впрочем, как и прозу.

— А каких авторов предпочитаете?

— Из современных, Луку, Бокса, Ивенко. У Ивенко не все нравится, только ранее, еще…, - девушка задумалась. — Да много кто еще, чаще отдельные произведения.

— А из классиков? Вы любите классиков?

— Не всех, — ответила Мэй и смутилась. — Извините.

— За что?

— Ну за то что не всех люблю.

— Было бы странно, если б вам нравились все. А какие жанры предпочитаете?

— От настроения зависит, — задумавшись, ответила Мэй. — Сейчас все больше со сказочными сюжетами читаю.

— Вы предпочитаете читать? — мужчина удивился снова. — Я думал, нынче молодежь все больше слушает книги.

— Да, слушать удобнее, но я, — Мэй опустила глаза. — Я когда читаю, очень живо себе представляю и героев и действие и мне сложно, когда чтецы изображают их иначе. А чтобы совпадало, почти не случается.

— Знакомая проблема.

— Правда? У вас тоже так?

— Бывает, — кивнул мистер Джонс. — Поэтому я тоже предпочитаю читать. А вы никогда не хотели начитывать книги сами?

— Ой, нет.

— Почему, Мэри?

— Не смогу я, да и времени нет.

— И чем же вы так сильно уже заняты?

— Понимаете, — вздохнула Мэй. — Здесь требования другие, у меня на уроки много времени уходит.

— У нас сложнее? — удивился мужчина.

— Да. Особенно с точными науками. Я в них не сильна.

— Ну, я думаю, их можно будет подтянуть.

— Я постараюсь, но на это тоже надо время. И если можно, я пойду, а то не хочется опаздывать, только приехала и скажут…

— Да, конечно, — директор открыл дверь кабинета, выпуская Мэй в коридор. — Но теперь мисс Смит, я рассчитываю на наше с вами приятное общение во время уроков литературы.

Мэй только улыбнулась в ответ и побежала искать кабинет биологии.

— Добрый день, класс, — зашел в аудиторию мужчина неопределенного возраста с такой же неопределенной наружностью. Встреть такого на улице, даже не опишешь потом. — Тема нашего сегодняшнего урока медведи, — начал он, не взглянув на присутствующих. Медведей на свете много видов, но все они здоровые и противные, — пробормотал он. Мэй, приводившая прическу в порядок, удивленно подняла глаза. — Отряд млекопитающие, семейство всеядные, — продолжал так же бубнить учитель. У Мэй от удивления открылся рот. И чем дальше рассказывал преподаватель, тем больше было ее удивление. Через пятнадцать минут она закрыла себе рот рукой, чтобы не вмешаться. Еще через пять, зажала уши, мистер Чампи нес совершеннейшую ахинею. Едва прозвенел звонок, Мэй выскочила из класса на улицу. Ее трясло. Она совершенно забыла что собиралась поболтать с Ребеккой за обедом, сейчас ей надо было побыть одной, потому что, едва начав задание, Мэй готова была его провалить.

— Ты чего так рано? — удивилась Сью, когда девушка пулей влетела в дом. — Что-то случилось?

— Случилось. — Мэй со всей дури швырнула сумку об стену. — Ты представляешь, оказывается, у нас существует отряд млекопитающих. Всегда было семейство, а теперь отряд. А еще медведи принадлежат к семейству всеядных. Ты когда-нибудь слышала о таком? И я нет, потому что такого не существует. Медведь принадлежит к семейству млекопитающих, отряду хищных. Медведь может и всеяден, но он хищник, понимаешь, хищник.

— Понимаю, детка, ты только успокойся.

— А потом, ты знаешь, что этот придурок говорил потом? Ах, медведь совершенно не опасен для человека. Ей богу, я хочу чтобы этот имбицил встретился с этой безопасной, но противной зверюшкой в лесу, желательно весной, когда медведь от спячки отходит и лично убедился какой тот безопасный…

— Да чего ты так завелась-то? Ну, перепутал учитель чего-то.





— Перепутал? — заорала Мэй. — Да он вообще биологии не знает, как его допустили в школу мне вообще не понятно.

— Дай угадаю, у тебя степень по биологии, — усмехнулась Cью.

— Не совсем, но я близка к этому, — Мэй все еще была дико зла. — Сью, это просто невообразимо, я думала я прямо там взорвусь. А еще его манера говорить. Зашел и бу-бу — бу, бу- бу — бу. Взять бы головой да об стену, глядишь, отжил бы.

— Эка тебя разнесло то, — покачала головой женщина. — Выпей успокоительного.

— Давай, — Мэй взяла протянутый ей стакан с лекарством, вода в стакане завибрировала.

— Детка, но нельзя же так, — воскликнула Сью. — Тебя же трясет всю.

— Понимаешь, — Мэй осушила стакан и села на пол. — Я провела в экспедиции в лесу почти девять месяцев, я там жила. Мне приходилось сталкиваться с медведями нос к носу, и я скажу тебе, это не просто зверь. Знаешь, когда-то давно, наши предки поклонялись медведю.

— Ну наши предки много кому поклонялись, — Сью хотела было опуститься рядом с внучкой, но спина живо дала о себе знать и старушка селя рядом на стул.

— И все же, медведь это не просто зверь. Кроме человека у него фактически нет врагов в природе. Вернее не было, сейчас мутанты такие встречаются, что в страшном сне даже медведю не приснится.

— Значит, все-таки есть мутанты? — встрепенулась Сью.

— Есть, — горько усмехнулась Мэй и замолчала, вспоминая что-то. Сью очень хотелось разузнать про мутантов подробнее, но она сочла, что благоразумнее сейчас Мэй не трогать, пусть успокоиться немного. — Только я тебе этого не говорила, — нарушила тишину девушка, минут через десять молчания.

— А? — не поняла о чем речь Сью, давно уже думавшая о своем.

— Проехали, — махнула рукой Мэй. — Черт, перемена давно кончилась, я на историю опоздала.

— Ничего, скажешь, плохо стало, я подтвержу.

— А с чего мне вдруг плохо-то?

— Да хоть с еды, — кивнула на пищевую машину Сью. — Тебя ж с нее мутит? Мутит. Я сейчас доктору бонду позвоню, для алиби, она подмигнула внучке. — А ты поешь чего-нибудь, чтобы уж наверняка.

— Ой, нет спасибо, — Мэй встала. — Лучше я уж претворюсь.

Но поесть ей все же пришлось, как бы девушка не относилась к местной пище, совсем без еды она не могла. Едва Мэй бурча и проклиная тех, кто не умеет делать нормальную синтетическую еду села за компьютер, в дверь постучали.

— Детка, это к тебе, одноклассники, — крикнула Сью. — Сможешь их принять?

— Да, конечно, — Мэй вышла к двери.

— Привет, с тобой все в порядке? — спросила Ребекка. — Ты так стремительно вылетела после биологии и потом пропала, что мы волновались.

— Не держи гостей на пороге, — крикнула из кухни Сью.

— Ой, правда, проходите, — Мэй отошла от двери, пропуская Беки, Сильвио и Джона.

— Так с тобой все в порядке? — повторил вопрос Джон.

— Ну в общем да, — Мэй смутилась.

— А чего сбежала? — поинтересовался Сильвио.

— Да нехорошо стало, — тихо ответила Мэй. — Мне не хочется об этом говорить.

— Так может к доктору надо было? — участливо спросила Ребекка.

— Да бабушка звонила. Он сказал, что тут ничего не поделаешь, идет период привыкания.

— Привыкания к чему? — хором переспросили ребята.

— К еде, — Мэй покраснела еще больше и отвернулась, взгляд ее упал на кусок холодного мяса, стоящий на столе. — Глаза б мои ее не видели, — простонала она и поспешила накрыть еду полотенцем.

— Бедненькая, — посочувствовала Беки. — И что совсем есть не можешь?

— Почти.

— Так ешь то что можешь, — хмыкнул Сильвио.

— Как у тебя все просто, — поджала губки Мэй. — А где ее взять? Ты в магазине нормальную еду видел? Я вот нет, у вас тут продается только все натуральное, — на слове натуральное Мэй скорчила зверскую рожу.