Страница 6 из 22
— Вот это да, — пробормотала Мириам.
— А дальше? — не успокаивалась Рут.
— Нам пришлось уйти, — грустно ответила Холли. — Но я узнала кое-что позже. После того как хозяева остались одни, перепалка между Мэй и ее матерью вспыхнула с новой силой. Мэй билась в истерике и вопила не своим голосом, что мать обращается с ней, как с ребенком и что Ноя она любит больше всех на свете.
Мириам заметила, что голос Холли немного сорвался на слове ‹‹любит››.
Между тем Холли продолжала:
— И угадайте, что случилось потом?
Мириам и Рут замерли в ожидании.
— Мама Мэй сказала, чтобы ноги Ноя больше не было в их доме и что отныне Мэй не должна с ним видеться. Она запретила им встречаться!
— Не может быть! — вскричала Мириам. — Как несправедливо!
На это Холли ничего не ответила.
Мириам пристально посмотрела на свою лучшую подругу. Холли буквально светилась. Ясно, как день, что она все еще имеет виды на Ноя. ‹‹Вероятно, она счастлива из-за того, что произошло, — подумала Мириам. — А Мэй, должно быть, опустошена››.
Мириам чувствовала себя ужасно. Она знала, что Мэй с ума сходит по Ною и готова ради него на все. И как только ее родители этого не понимают?
— Мэй не разговаривает с матерью, — сухо добавила Холли. — Ее отец встал на сторону жены, правда, не так бурно. Вероятно, он, как и многие папочки, не переносит слез своей маленькой девочки.
— Перестань! — отчитала ее Мириам. — Совсем не смешно.
— Я знаю. Знаю. Извини, — сразу же сказала Холли.
Но Мириам не могла не заметить отблеск надежды в глазах подруги.
— Я просто… Я не могу не думать…
— О Ное? — спросила Мириам.
Холли кивнула.
— Если бы я была на твоем месте, то выбросила эту мысль из головы, — сказала Мириам. — Держу пари, что после случившегося Ной и Мэй станут только ближе друг другу. Мэй не станет слушать своих родителей.
— Знаю. — Холли плюхнулась на кровать. — Жаль только, я не узнаю об этом.
— Ты — в первую очередь, — пробормотала Рут.
— А тебя что так волнует, Рут? — сердито ответила Холли. — Ты вообще у нас никогда не интересовалась парнями.
Глаза Рут сузились, она глубоко вдохнула.
— Что ты знаешь обо мне? — набросилась она на Холли. — Ты ничего не знаешь обо мне! А я о тебе знаю все, хочу я этого или нет.
— Эй! — громко вставила Мириам. — Давайте, сделаем глубокий вдох и…
— А что насчет Гарри? — никак не могла угомониться Рут. — Да у тебя кишка тонка отбить Ноя у Мэй! Поэтому ты просто водишь Гарри за нос. А ведь ты ему действительно нравишься!
Холли сидела с открытым ртом:
— Он мне тоже нравится, Рут! Правда!
— Так ты никогда не завоюешь Ноя. — И Рут, повысив голос, передразнила Холли: — ‹‹О, Ной такой секси››.
— Гарри тоже, — вскакивая с кровати, парировала Холли. — Но… Я не знаю. С ним просто не так интересно. Он постоянно говорит о своем баскетболе… Вам-то, не все ли равно? И вообще, Рут, это не твое дело!
— Прекратите обе! — закричала Мириам, вставая между ними. — Меня тошнит от этого! Хочу напомнить вам обеим, что мы все-таки подруги.
Холли повернулась к Мириам:
— Но она всегда поддерживает Гарри. Хотя должна быть на моей стороне!
Мириам вздохнула:
— Мы можем поехать на матч? Я не хочу пропустить начало игры.
‹‹Просто невероятно, что мы так давно дружим, — подумала про себя Мириам. — Рут и Холли такие разные››. Она дала себе слово больше не отчитывать своих подруг. Это делает ее похожей на мамочку.
— Да, — согласилась Холли, доставая ключи от машины. — Поехали! Ты как, Рут?
— Нет, спасибо, — пробормотала Рут. — У меня что-то пропало желание куда-то идти. Ваши парни будут первыми.
— Пойдем, Рут, — упрашивала подругу Мириам. — Будет весело!
— А я обещаю, что весь вечер я не буду даже упоминать о Ное, — сказала Холли, стараясь свести все к шутке.
Ее последние слова вызвали ухмылку у Рут, но она покачала головой:
— Пожелайте Гарри и Джеду от меня удачи, хорошо?
Мириам кивнула. Она была очень огорчена из-за того, что ее лучшие подруги в очередной раз разругались.
Но некоторое время спустя, сидя в машине рядом с Холли, она больше ни о чем не могла думать, кроме Джеда. Мириам сгорала от нетерпения увидеть, как Джед держит все под контролем на баскетбольной площадке и без посторонней помощи выигрывает ответственный матч.
Она даже представить себе не могла, какое несчастье ждет ее впереди и на что способен ее Джед.
Глава 6
Мириам радостно вскрикивала и вскакивала на ноги, когда Джед вырывал мяч прямо из рук игроков команды ‹‹Гладиаторы Уэйнсбриджа››. Она подбадривала своего парня, когда он, преодолевая преграды, вел мяч через всю площадку и, пройдя под кольцо, делал бросок.
Болельщики на трибунах ревели. Счет во второй четверти был 36:31 в пользу Уэйнсбриджа. Джед пока принес команде лишь четыре очка и был явно не в форме.
— Ну почему он не бросил сразу? — застонала Холли.
— У него трудная игра, — раздраженно ответила Мириам. — Ему нужно подойти ближе к корзине, чтобы почувствовать себя увереннее.
— Но дальние броски гораздо более эффективны! — выразила свое недовольство Холли.
Мириам выдохнула и зааплодировала Джеду. ‹‹Бедный Джед››, - подумала она. Он никак не мог войти в привычную колею. Он пропустил все мячи, которые вбрасывали после аута, не завершил ни одной комбинации и уже не раз, не смог сделать подбор. К тому же, было абсолютно очевидно, что Джед — в бешенстве. Мириам надеялась, что игра в пространстве, близком к кольцу, поможет Джеду. Меньше всего ему нужно было сейчас потерять над собой контроль.
Между тем Уэйнсбридж забил снова. Один из ‹‹Гладиаторов››, обойдя Джеда, сделал точный двухочковый бросок. Джед громко выругался, что услышал практически весь зал.
— У-а-у! — громко крикнула Холли. — Какой милый язык!
— Дай отдышаться! — рявкнула Мириам.
Гарри перехватил мяч, и ‹‹Тигры›› рассредоточились по полю для игры. После двух передач Гарри отдал пас Джеду. Вот он — удачный момент для атаки! Джед подпрыгнул. Одновременно с ним сделал прыжок и один из самых высоких ‹‹Гладиаторов››. Выбив мяч, он стукнул локтем Джеда прямо в лицо. Оба игрока упали. Раздался свисток судьи.
В одно мгновение Джед вскочил на ноги, в бешенстве глядя на своего противника.
Мириам замерла.
Игрок Уэйнсбриджа что-то сказал Джеду.
Болельщики разразились свистом и криками, когда Джед с размаху ударил его кулаком в лицо. Изо рта парня хлынула кровь.
Мириам издала тихий стон: ‹‹Что делает Джед?››
Толпа ревела. Джед набросился на поверженного ‹‹Гладиатора›› и, схватив за горло, начал с силой душить. Другие игроки пытались его оттащить. Но Джед не поддавался.
Лицо ‹‹Гладиатора›› стало безобразно-алого цвета, а глаза вылезли из орбит.
Мириам с ужасом наблюдала, как Джед душил его. Душил до… смерти.
Глава 7
Встревоженные и испуганные крики толпы вернули Мириам к действительности. Она задохнулась от ужаса, когда увидела, как игроки обеих команд пытались оттащить Джеда от его противника с покрасневшим от удушья лицом.
— Как Джед мог пойти на такое? — громко крикнула Мириам.
Когда толпа на площадке расселась, Мириам наконец-то разглядела Джеда. Гарри и еще несколько ребят из его команды удерживали своего капитана, который яростно, но бесполезно продолжал вырываться.
Мириам громко вздохнула. Губа Джеда была окровавлена. А прямо напротив него лежал избитый им игрок Уэйнсбриджа. Парень держался за грудную клетку, пытаясь восстановить дыхание. Вокруг него толпились игроки из его команды.
Мириам оцепенела. Она никогда прежде не видела Джеда таким взбешенным, до такой степени разъяренным.
‹‹Почему? — спрашивала она у себя снова и снова. — Что с ним случилось?››
Постепенно Джед успокаивался и приходил в себя.
По крайней мере, ребята смогли наконец-то его отпустить. Тренер Херли указал пальцем на раздевалку и заорал: