Страница 88 из 88
Великая Шея (Грэйт-Нек) – город и район полуострова Лонг-Айленд.
52
Уолтер Кронкайт – американский тележурналист и телеведущий. Наибольшую известность получил как бессменный ведущий вечернего выпуска новостей CBS с 1962 по 1981 год.
53
Государственный переворот (фр.)
54
Главный герой в одноименной серии фильмов–антиутопий с Мелом Гибсоном в главной роли.
55
Джон Карпентер – известный режиссер фильмов ужасов; имеется в виду фильм «Побег из Нью-Йорка», по сюжету которого район Манхэттен города Нью-Йорка превратился в конце ХХ века в изолированную зону, в которую помещают опасных преступников.
56
Полицейский электрошоковый пистолет, стреляющий металлическими стрелами.
57
Нейротрансмиттеры – вещества, обеспечивающие передачу нервных импульсов от одной клетки к другой, обеспечивая выполнение многих функций мозга. Серотонин – биологически активное вещество, содержащееся в крови и тканях животных и человека; является предполагаемым, а в ряде случаев и доказанным медиатором (трансмиттером) нервной системы. Часто его называют «гормоном удовольствия».
58
Район (исп.).
59
Святая Смерть (исп.) – современный религиозный культ, распространенный в Мексике и США и заключающийся в поклонении одноименному божеству, персонифицирующему смерть.
60
Жареная лепешка из муки, наполненная салатом и мясом (исп.).
61
Могущественная Госпожа (исп.).
62
Полиция (исп.).
63
Сапатистская армия национального освобождения, основанная в Чьяпасе, самом южном штате Мексики
64
Правоцентристская партия палаты депутатов Мексики.
65
На французском, португальском, испанском языках так произносится название Лондона.
66
Худая, Могущественная Госпожа, Кума, Святая Белая Дева (исп.).
67
Чумная палочка (лат.).
68
Слова французского просветителя Дени Дидро времен Великой французской революции.
69
Джона Хилл – американский актер и сценарист.
70
Образовано от mock (англ.) (смешной) и cockney (англ.) (лондонец из низов), используется для обозначения людей, которые в целях пиара намеренно говорят на кокни.
71
Американский актер Дик Ван Дайк сыграл в фильме «Мэри Поппинс» две совершенно не похожие роли: положительную – молодого веселого трубочиста, друга Мэри Поппинс, и отрицательную – старого банкира.
72
Знаменитый лондонский универмаг «Харродс», центр торгового Найтсбриджа, расположен в районе Гайд-парка, а не на Пикадилли.
73
Бетонный мост, связывающий Сити и Саутворк, разделенные Темзой, не примыкает к Пикадилли.
74
Вообще-то, знаменитый клуб «Пещера», где начинали свою дорогу к славе «Битлз», находится в Ливерпуле.
75
Собор Святого Павла расположен в Лондоне, на холме Ладгейт, что весьма далеко от Пикадилли.
76
Песня группы «T-Rex» – «Ride А White Swan»; Вальпургиева ночь, ночь на 1 мая, – то же, что и упомянутый не раз кельтский праздник костров Белтан.
77
Фильм, поставленный по пьесе «Безумие Георга III» Элана Беннетта.
78
Майкл Бэй – американский режиссер («Трансформеры» и «Армагеддон»), актер, продюсер.
79
Роланд Эммерих – американский кинорежиссер («Звездные врата», «День независимости») немецкого происхождения.
80
Джеффри Джейкоб Абрамс – американский сценарист, продюсер и режиссер. Участвовал в создании фильмов «Армагеддон», «Миссия невыполнима – 3, 4», «Остаться в живых» и пр.
81
Кристиан Аманпур – журналистка, которая достигла небывалых успехов в компании CNN. Знаменита своими репортажами из самых кровавых мест – с места конфликта в Персидском заливе, из Сараево, Конто, Руанда, Сомали, Пакистана, Ирака.
82
Вигго Мортенсен – американский актер датского происхождения, наиболее известный благодаря роли Ара горна в кинотрилогии «Властелин колец».
83
Кэри Маллиган – британская актриса.
84
Судьи главного музыкального шоу США «Американский идол» (российский аналог – «Фабрика звезд»).
85
«Хана Монтана» – американский телесериал о девочке, которая живет двойной жизнью.
86
Джоэль Сильвер был одним из тех, кто реанимировал жанр боевика в 1980–е. Он основал компанию «Сильвер пикчерз», которая продюсировала такие фильмы, как «Коммандо», «Смертельное оружие», «Крепкий орешек». Он также приложил руку к созданию «Матрицы». Совместно с Робертом Земекисом Сильвер основал компанию «Дарк касл энтертайнмент».
87
Американский аналог «Минуты славы».
88
«То strive, to seek, to find, and not to yield» – «Бороться и искать, найти и не сдаваться». Первоисточник – поэма «Улисс» Манфреда Теннисона.
89
Межгосударственное объединение Великобритании и большинства бывших английских доминионов, колоний и зависимых государств.
90
Королевский замок в Шотландии.