Страница 7 из 14
ОЛИВИЯ. С такой фамилией, как Телуорти, не ошибаются. Но он может что-то рассказать нам о планах Телуорти. Может, тот собирается сразу же вернуться в Австралию. Может, он думает, что я тоже умерла. Может… мне хочется узнать так много!
ДЖОРДЖ. Да, да, дорогая. Все это очень интересно… и, конечно же, хочется узнать, но, по большому счету, от этого ничего не изменится.
ОЛИВИЯ (удивленно). Не изменится?
ДЖОРДЖ. Я хочу сказать, что ты остаешься его женой, независимо от того, в Австралии он или здесь, в Англии.
ОЛИВИЯ. Я совсем не его жена.
ДЖОРДЖ. Но, Оливия, ты, конечно же, понимаешь, в каком положении…
ОЛИВИЯ (качает головой). Джейкоб Телуорти, возможно, и жив, но я не его жена. Я перестала быть ему женой, когда стала твоей.
ДЖОРДЖ. Ты никогда не была моей женой. В этом-то весь ужас. Наш союз… ты заставляешь меня это говорить, Оливия, теперь не освящен церковью. Даже не узаконен. С точки зрения закона мы сожительствовали… сожительствовали! Как я понимаю, этот Телуорти может получить… э… развод… А вот потом мы можем… Господи, ну как такое могло случиться с нами!
ОЛИВИЯ (радостно). Развод?
ДЖОРДЖ. Я… полагаю, что да.
ОЛИВИЯ. То есть тогда мы сможет действительно пожениться и не будем… сожительствовать, как раньше.
ДЖОРДЖ. Я не понимаю тебя, Оливия. Ты можешь так спокойно говорить об этом. Как будто в разводе нет ничего плохого, как будто нет ничего необычного в женитьбе на разведенной женщине, как будто сожительствовать долгие годы, не поженившись, обычное дело.
ОЛИВИЯ. Что я сделала неправильно, так это пять лет прожила с плохим мужчиной, которого ненавидела. Что я сделала правильно — пять лет прожила с хорошим мужчиной, которого люблю.
ДЖОРДЖ. Да, да, дорогая, я знаю. Но правильное и неправильное так легко не определяются. Мы жили вместе, когда ты была женой Телуорти. И это неправильно.
ОЛИВИЯ. Ты хочешь сказать, это грех?
ДЖОРДЖ. Несомненно, любой суд сочтет, что мы искренне верили…
ОЛИВИЯ. Какой суд?
ДЖОРДЖ. Все это придется решать по закону. Я думаю, оптимальный вариант — признание ничтожности нашей женитьбы. Тем самым мы вычеркнем эти годы… э…
ОЛИВИЯ. Греховности?
ДЖОРДЖ. Незаконного союза и… э… потом…
ОЛИВИЯ. Потом я смогу вернуться к Джейкобу… Ты это серьезно, Джордж?
ДЖОРДЖ (неловко). Дорогая, видишь ли… как все устроено… нельзя не признать… э…
ОЛИВИЯ. То есть ты считаешь, что у Телуорти на меня больше прав? Ты готов… уступить меня ему?
ДЖОРДЖ. Боюсь, и церковь, и закон скажут, что у меня вообще нет на тебя никаких прав. Я… я полагаю, что нет.
ОЛИВИЯ. Я вижу (смотрит на него с любопытством). Ты все так хорошо мне разъяснил, Джордж.
ДЖОРДЖ. Естественно, вернешься ты к Телуорти или нет… э… совсем другой вопрос. Решать только тебе, и никому больше.
ОЛИВИЯ (весело). Решать будем мы с Джейко.
ДЖОРДЖ. Э… Джейко?
ОЛИВИЯ. Я так звала моего первого мужа… я хочу сказать, моего единственного мужа… Джейко. Джейкоб мне не нравился, а Джейко ему очень даже подходило… У него были очень длинные руки… У дорогого Джейко.
ДЖОРДЖ (раздраженно). Ты, похоже, не понимаешь, что это не шутка, Оливия.
ОЛИВИЯ (в легкой истерике). Это, возможно, не шутка, но… забавно, не так ли?
ДЖОРДЖ. Я не вижу ничего забавного в трагедии, которая сломала две жизни.
ОЛИВИЯ. Две? Но жизнь Джейко не сломана. Она чудесным образом изменяется в лучшую для него сторону. К нему возвращается жена. Для Джейко ничего трагичного нет.
ДЖОРДЖ (сухо). Я говорю о наших жизнях, твоей и моей.
ОЛИВИЯ. Твоей, Джордж? Твоя жизнь тоже не сломана. Суд признает тебя невиновным по всем пунктам. Твои друзья будут тебе сочувствовать и скажут тебе, что я была порочной женщиной, которая заманила тебя в западню. А твоя тетя Джулия…
ДЖОРДЖ (нервно). Хватит! Что ты такое говоришь? У тебя нет сердца? Ты думаешь, я хочу потерять тебя, Оливия? Ты думаешь, я хочу вот так разрушить свой дом? Разве ты не была счастлива со мной эти последние пять лет?
ОЛИВИЯ. Очень счастлива.
ДЖОРДЖ. Тогда как же ты можешь так говорить?
ОЛИВИЯ (печально). Но ты хочешь меня отослать.
ДЖОРДЖ. Опять двадцать пять. Я… не… хочу. Я даже представить себе не могу, что со мной будет, когда ты уйдешь. Просто не хочу себе этого представлять. Не решаюсь даже подумать об этом.
ОЛИВИЯ (с жаром). А ты попытайся подумать, Джордж.
ДЖОРДЖ. Ты, похоже, не понимаешь, что я не отсылаю тебя. Ты просто не моя, я не могу тебя оставить.
ОЛИВИЯ. А чья же я?
ДЖОРДЖ. Твоего мужа. Телуорти.
ОЛИВИЯ (мягко). Если я кому-то принадлежу помимо себя, то, думаю, только тебе.
ДЖОРДЖ. Не в глазах закона. Не в глазах церкви. Не в глазах… э…
ОЛИВИЯ. Общества?
ДЖОРДЖ (раздраженно). Я хотел сказать, «небес».
ОЛИВИЯ (слова ДЖОРДЖА ее не впечатлили). Понятно.
ДЖОРДЖ. Чтобы такое случилось с нами! (Встает и кружит по комнате, гадая, когда же он выскользнет из этого кошмарного сна. ОЛИВИЯ занимается занавесками. Потом встает и встряхивает их).
ОЛИВИЯ (смотрит на занавески). Надеюсь, Джейко они понравятся.
ДЖОРДЖ. Что! Ты… (подходит к ней). Оливия. Оливия, у тебя нет сердца.
ОЛИВИЯ. Должно ли тебе так говорить с женой другого мужчины?
ДЖОРДЖ. Это что, шутка?
ОЛИВИЯ. Ты должен меня извинить, Джордж. Я немного взволнована… вероятно, перспективой возвращения к Джейкобу.
ДЖОРДЖ. Ты хочешь к нему вернуться?
ОЛИВИЯ. Главное, поступить правильно. В глазах… э… небес.
ДЖОРДЖ. Учитывая, какой он человек, я не сомневаюсь, что ты сможешь добиться права жить отдельно, при условии, что он… э… не разведется с тобой. Я не знаю, что лучше. Я должен посоветоваться со своим адвокатом. Все это свалилось на нас, как снег на голову, и… (голосом несчастного ребенка) я не знаю, не знаю, просто не знаю, что мне делать.
ОЛИВИЯ. А ты не хотел бы посоветоваться и с тетей Джулией? Она могла бы подсказать тебе, что общество… я хотела сказать, небеса, действительно думают на сей счет.
ДЖОРДЖ. Да, да. Здравого смысла у тети Джулии хоть отбавляй. Ты права, Оливия. Такое мы не можем скрывать от семьи.
ОЛИВИЯ. Мне по-прежнему называть ее тетя Джулия?
ДЖОРДЖ (поднимает голову, продолжая кружить по комнате). Что? Что? (Входит АННА). Что такое?
АННА. Мистер Пим просит передать, что сейчас же придет, сэр.
ДЖОРДЖ. Спасибо, спасибо.
АННА уходит.
ОЛИВИЯ. Джордж, мистер Пим должен знать.
ДЖОРДЖ. Не вижу необходимости.
ОЛИВИЯ. Даже ради меня? Когда женщина внезапно узнает, что ее давно потерянный муж возвращается к ней, ты не думаешь, что ей хочется задавать вопросы? Где он живет, как выглядит, и…
ДЖОРДЖ (холодно). Разумеется, если тебя это интересует…
ОЛИВИЯ. А разве может быть иначе? Не глупи, Джордж. Мы должны знать, что Джейко…
ДЖОРДЖ (раздраженно). Я бы хотел, чтобы ты не называла его этим нелепым именем.
ОЛИВИЯ. Мой муж…
ДЖОРДЖ (его передергивает). Да, хорошо… так что, твой муж?
ОЛИВИЯ. Мы должны знать его планы… должны знать, как с ним связаться, и все такое.
ДЖОРДЖ. У меня нет желания связываться с ним.
ОЛИВИЯ. Боюсь, тебе придется, дорогой.
ДЖОРДЖ. Не вижу необходимости.
ОЛИВИЯ. Но ты захочешь… чтобы извиниться перед ним за то, что так долго жил с его женой. А поскольку я принадлежу ему, он должен знать, где сможет… меня найти.
ДЖОРДЖ (после долгой паузы). Позиция твоя более чем странная, но я тебя понимаю. (По его телу пробегает дрожь). И теперь все об этом узнают!
ОЛИВИЯ (поднимается, подходит к нему, обнимает). Бедный Джордж. Дорогой, не думай, что я тебе не сочувствую. Я так хорошо понимаю, каково у тебя на душе. Все обо всем узнают! Ужасно.
ДЖОРДЖ (такой несчастный). Я хочу все сделать правильно, Оливия. Ты мне веришь?