Страница 10 из 14
МИСТЕР ПИМ. Господи! Господи!
ДЖОРДЖ. А теперь, мистер Пим, давайте окончательно с этим разберемся. Вы говорите, что этот человек, Телуорти, Джейкоб Телуорти, мертв?
МИСТЕР ПИМ. Телуорти, да… Я же так и сказал, Телуорти. Человек, о котором я вам рассказывал…
ДЖОРДЖ. Он мертв?
МИСТЕР ПИМ. Да, да, он умер в Марселе.
ЛЕДИ МАРДЕН. Рука провидения, Джордж. Иначе и быть не может.
ДЖОРДЖ. Умер! (С внезапным раздражением). Знаете, мистер Пим, вы могли сразу нам об этом сказать!
МИСТЕР ПИМ. Но я… я же говорил… я…
ДЖОРДЖ. Если бы рассказали всю историю сразу, а не в два приема, то избавили бы нас от ненужных волнений.
МИСТЕР ПИМ. Честное слово, я…
ЛЕДИ МАРДЕН. Я уверена, мистер Пим не хотел создавать никаких трудностей, но очень жаль, что он сразу все не рассказал. Раз уж этот человек мертв, чего о нем теперь говорить?
МИСТЕР ПИМ. Честно слово, леди Марден, я…
ДЖОРДЖ (поднимаясь из-за стола). В любом случае, мистер Пим, я вам очень признателен за то, что вы смогли заглянуть к нам во второй половине дня. Умер! О мертвых либо хорошо, либо ничего, но будь он жив, все было бы ужасно. Прощайте (протягивает руку)! Прощайте!
ЛЕДИ МАРДЕН. Прощайте, мистер Пим.
МИСТЕР ПИМ. Прощайте, прощайте! (ДЖОРДЖ ведет его к двери). Разумеется, если б я знал… (уже себе) Телуорти… я думаю, это его фамилия (уходит, гадая об этом).
ДЖОРДЖ (облегченно выдохнув). Что ж! Прекрасные новости, тетя Джулия.
ЛЕДИ МАРДЕН. Рука судьбы! Но ты понимаешь, конечно, что не женат на Оливии?
ДЖОРДЖ. Не женат?
ЛЕДИ МАРДЕН. Если ее первый муж умер в Марселе несколько дней тому назад…
ДЖОРДЖ. Святой Боже!
ЛЕДИ МАРДЕН. Особого значения это не имеет. Ты можешь жениться на ней снова без лишнего шума. Никому знать об этом не нужно.
ДЖОРДЖ (обдумав ее слова). Да… да. Тогда все эти годы, которые мы прожили… да.
ЛЕДИ МАРДЕН. Да кто узнает?
ДЖОРДЖ. Да, да, это правда… Мы же понятия не имели, что он жив.
ЛЕДИ МАРДЕН. Я предлагаю отдел записи актов гражданского состояния в Лондоне.
ДЖОРДЖ. Отдел записи… да.
ЛЕДИ МАРДЕН. В город нужно поехать уже сегодня. Чем быстрее вы все оформите, тем лучше.
ДЖОРДЖ. Да, да. Мы можем остановиться в отеле…
ЛЕДИ МАРДЕН (удивленно). Джордж!
ДЖОРДЖ. Что?
ЛЕДИ МАРДЕН. Тебе следует остановиться в своем клубе.
ДЖОРДЖ. Ох… ах… да, конечно, тетя Джулия.
ЛЕДИ МАРДЕН. И целесообразно взять с собой адвоката. На всякий случай… в отдел записи актов.
ДЖОРДЖ. Да.
ЛЕДИ МАРДЕН (встает). Мне пора, Джордж. Попрощайся за меня с Оливией. И этими детьми. Надеюсь, ты не допустишь, что эта абсурдная игра в любовь к чему-то привела?
ДЖОРДЖ. Конечно же, не допущу. До свидания, тетя Джулия!
ЛЕДИ МАРДЕН (указывает на французские окна). Я выйду через террасу. (Уходя). Почаще гуляй с Оливией, Джордж. Терпеть не могу этих истерик. И ты должен быть с ней тверд.
ДЖОРДЖ (твердо). Да. Да! До свидания!
Машет ей рукой и возвращается за стол.
Входит ОЛИВИЯ, останавливается посреди гостиной. ДЖОРДЖ вскакивает, спешит к ней.
ДЖОРДЖ (протягивая руки). Оливия! Оливия! (Но все не так просто).
ОЛИВИЯ (гордо выпрямляясь, расправив плечи). Миссис Телуорти!
Действие третье
ОЛИВИЯ стоит в той же позе, что и в конце второго действия.
ДЖОРДЖ (отпрянув). Оливия, я… я не понимаю.
ОЛИВИЯ (мелодрама закончена, она смеется, шагает к нему). Бедный Джордж. Я тебя напугала?
ДЖОРДЖ. Ты сегодня такая странная. Я тебя не понимаю. Ты совсем не та Оливия, которую я знаю.
Они вместе садятся на диван.
ОЛИВИЯ. Может, ты вообще плохо меня знаешь.
ДЖОРДЖ (с любовью). Ерунда все это, дорогая. Ты по-прежнему моя Оливия.
ОЛИВИЯ. А всего полчаса тому назад казалось, что мне больше не быть твоей Оливией.
ДЖОРДЖ (с содроганием). Не говори об этом. Не могу даже об этом думать. Но, слава Богу, все в прошлом. Теперь мы можем снова пожениться, и никому от этого хуже не будет.
ОЛИВИЯ. Снова пожениться?
ДЖОРДЖ. Да, дорогая. Как ты… э… (нервно смеется) только что и сказала, ты — миссис Телуорти. На данный момент. Но мы можем все это исправить. Я уеду сегодня вечером, чтобы… э… все подготовить, а если ты приедешь завтра утром, то мы спокойно зарегистрируем наш брак в отделе записей актов гражданского состояния, и все будет, как прежде.
ОЛИВИЯ. Понимаю. Ты хочешь завтра расписаться со мной в отделе записи актов гражданского состояния.
ДЖОРДЖ. Если мы успеем. Не знаю, сколько времени на это требуется, но, полагаю, никаких проблем возникнуть не должно.
ОЛИВИЯ. Да, конечно, с этой частью все будет легко. Но… (она колеблется).
ДЖОРДЖ. Что, но?
ОЛИВИЯ. Ну, если ты собираешься завтра на мне жениться, Джордж, не должен ли ты сначала сделать мне предложение?
ДЖОРДЖ (удивленно). Предложение?
ОЛИВИЯ. Да. Это же обычное дело, предложить женщине, перед тем, как жениться на ней, выйти за него замуж… и мы хотим все сделать правильно, не так ли?
ДЖОРДЖ (в недоумении). Но мы… но мы…
ОЛИВИЯ. Видишь ли, дорогой, ты — Джордж Марден, а я — Оливия Телуорти, и ты… я привлекла твое внимание, ты подумал, что я буду тебе хорошей женой, и хочешь жениться на мне. Естественно, сначала ты должен сделать мне предложение и… сказать, как тебя влечет ко мне, и какой хорошей женой, по твоему разумению, я тебе стану, и как сильно ты хочешь жениться на мне.
ДЖОРДЖ (думает, что понимает соль шутки). Милая моя! Ты хочешь, чтобы я вновь сделал тебе предложение?
ОЛИВИЯ. Скорее да, чем нет.
ДЖОРДЖ (представляя себя актером). Ну, хорошо (пауза, он входит в роль). Миссис Телуорти, я так долго восхищался вами молча, но теперь пришла пора облечь мое восхищение в слова. Э… (похоже, со словами возникают какие-то проблемы).
ОЛИВИЯ (поощряет его). В слова…
ДЖОРДЖ. Э…
ОЛИВИЯ (стремится помочь изо всех сил). Ох, мистер Марден!
ДЖОРДЖ. Э… могу я называть вас Оливия?
ОЛИВИЯ. Да, Джордж.
ДЖОРДЖ (берет ее за руку). Оливия… я… (замолкает).
ОЛИВИЯ. Я не хочу, тебя прерывать, но не должен ли ты опуститься на колени? Это… правильно, если я не ошибаюсь. Если войдет кто-то из слуг, ты сможешь сказать, что ищешь упавшие на пол ножницы.
ДЖОРДЖ. Знаешь, Оливия, ты должна позволить мне сделать тебе предложение, как я считаю нужным.
ОЛИВИЯ (смиренно). Извини. Пожалуйста, продолжай.
ДЖОРДЖ. Ну… э… Оливия, я тебя люблю. Ты выйдешь за меня?
ОЛИВИЯ. Спасибо, Джордж. Я подумаю.
ДЖОРДЖ (смеется). Глупышка! Ладно, значит, завтра. Боюсь, свадебного торта не будет, Оливия (снова смеется). Но мы пойдем куда-нибудь на ленч.
ОЛИВИЯ. Я все обдумаю, Джордж.
ДЖОРДЖ (добродушно). Что ж, а пока обдумываешь, поцелуй меня.
ОЛИВИЯ. Боюсь, с поцелуями придется подождать до того момента, как я дам согласие.
ДЖОРДЖ (смеется, но смех уже нервный). Слушай, нам нет нужды воспринимать все на полном серьезе.
ОЛИВИЯ. Но женщина должна отнести к предложению выйти замуж со всей серьезностью.
ДЖОРДЖ (наконец-то встревоженный). Это ты о чем?
ОЛИВИЯ. Все это дело, как я слышала, кто-то однажды сказал, требует всестороннего и обстоятельного рассмотрения. Это скоропалительные женитьбы…
ДЖОРДЖ. Скоропалительные!
ОЛИВИЯ. Ты только что сделал мне предложение, а жениться хочешь уже завтра.
ДЖОРДЖ. Ты несешь полнейшую чушь, Оливия! Ты знаешь, что наш случай совершенно отличается от… любого другого.
ОЛИВИЯ. Тем не менее, без вопросов не обойтись. Для юной девушки… ну, для юной девушки все решает любовь. Но для женщины моего возраста ситуация иная. Я должна спросить себя, а сможешь ли ты содержать жену.