Страница 24 из 63
А может, он намеренно вышел из дома без кольца? Вдруг он бабник и решил воспользоваться случаем, чтобы приударить за кем-нибудь в городе?
Видеофильм кончился, и зажгли свет. Люди стали вставать, радуясь тому, что можно немного размяться после тесноты. Софи тоже следовало бы отодвинуться от этого фермера. Этого женатого любителя порезвиться. Впрочем, какое это имеет значение, женат он или нет? Даже если бы он был самым что ни на есть завидным холостяком, их пути больше никогда не пересекутся. Видимо, и он так рассуждает, поэтому и заговорил с ней.
— Пойду принесу нам с вами кофе, — сказал фермер, когда они вышли из зала. — Вы как любите?
— Со сливками, без сахара.
— Я мигом.
Софи посмотрела ему вслед. Джинсы плотно облегали его стройные длинные ноги. Вообще-то у нее не было привычки разглядывать мужчин, но этот заслуживал того, чтобы обратить на него внимание. Ей бросилось в глаза, что не одна она провожает его взглядом.
Забудьте, хотелось ей сказать этим женщинам, он женат.
На самом деле предупреждать о том, что он человек семейный, надо было ее саму.
К тому же… он фермер. А Софи если и покидала Бостон, то только на самолете и не имела ни малейшего представления о том, занимаются в округе сельским хозяйством или нет. Вздохнув, она подумала о том, что могла бы провести в своем Кэмбридже всю жизнь и так и не узнать, что где-то рядом живет самый красивый фермер на свете.
Размышления Софи прервал голос судейского чиновника:
— Прошу внимания! Пожалуйста, подойдите ко мне те, кто внесен в списки пять и восемь.
Софи была в пятом списке. Ей уже следовало бы начать волноваться, что она скоро окажется в составе присяжных и придется высидеть долгий и нудный судебный процесс. Следовало бы подумать, как себя вести и какие придумать отговорки, чтобы ее кандидатуру отклонили. Вместо этого она думает лишь о том, что может больше никогда не увидеть фермера.
— Леди и джентльмены, — продолжал чиновник, — сейчас мы поднимемся в зал суда на седьмом этаже для собеседования. Для каждого процесса будет отобрано по шесть присяжных и одному запасному. Если кого-то из вас не выберут, постарайтесь не слишком переживать. — Шутка была встречена смешком публики. Софи тоже улыбнулась, но не отрывала глаз от двери. Фермер все не возвращался, а их скоро уведут. — Прошу всех за мной, и постарайтесь не отставать…
Как раз в этот момент в дверях появился фермер с двумя стаканчиками кофе в руках.
— Вы в каком списке? — обратился к нему судейский.
— В восьмом.
— Отлично. Идемте с нами. Сейчас будут формировать составы жюри.
Фермер улыбнулся и встал рядом с Софи.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Таких роскошных волос ему еще не приходилось видеть!
Великолепная волна вьющихся золотистых прядей ниспадала почти до пояса и с двух сторон была подхвачена заколками, так что открывались нежный овал лица и изящный изгиб шеи. Но сами волосы… Ему хотелось прикоснуться к ним, более того — запустить в них пальцы, чтобы почувствовать на ощупь, какие они мягкие и шелковистые.
Они сидели в небольшом зале суда, каждый на отдельном стуле, так что у него не было возможности хоть чуть-чуть к ней прикоснуться. Не то чтобы он так уж к этому стремился, но имеет же человек право немного расслабиться в такой невыносимо нудной обстановке! А если его к тому же не выберут в присяжные, то это вообще будет просто замечательно.
Она сидела, скрестив ноги, в узком проходе между рядами. Длинная юбка скрывала колени, но то, что было ниже, привело его в восхищение.
Все это, конечно, сплошные фантазии. Он приехал не для того, чтобы подцепить здесь какую-нибудь бабенку. Особенно такую. Эта краля живет себе в своем Кэмбридже и даже не знает, что в графстве существуют фермы!
Одета, правда, как надо. Может быть, даже слишком стильно, но ему понравилось, как цвет костюма оттеняет голубизну глаз, а мягкая шалька белой блузки подчеркивает изящество шеи.
— Начинаем работать! — Погруженный в свои мысли, Гэри не заметил появления судьи — строгого вида седоватой женщины, облаченной в черную мантию. — Сейчас адвокаты отберут шесть присяжных и одного запасного. Судебный процесс продлится три дня. Мистер Гаррисон и мистер Лоудри — адвокаты, занятые в данном судебном процессе, — будут беседовать с вами и отберут тех, кто войдет в состав жюри. Адвокаты имеют право на неограниченное число мотивированных отводов присяжных и три отвода без указания причины. Вы должны отвечать на вопросы честно. Если обнаружится, что вы солгали, вас могут обвинить в лжесвидетельстве. Вопросы есть?
Вопросов не было.
Затем встал один из адвокатов. Перед ним на столе стоял солидный кейс и возвышалась стопка документов. Он поправил манжеты рубашки, выпрямился и обратился к присяжным с подозрительно льстивой улыбкой:
— Разрешите сказать несколько слов о предстоящем судебном процессе. Будет разбираться дело о нарушении соглашения между мужчиной и женщиной. В данном конкретном случае предъявлен иск о возмещении материального и морального ущерба, причиненного мужчиной, отказавшимся жениться. Прежде всего, разрешите спросить присутствующих: у кого из вас есть личные мотивы, по которым вы не сможете быть объективными в данном разбирательстве?
Несколько человек подошли к столу судьи. После краткого совещания с адвокатами они один за другим покинули зал.
— Интересно, что это было за волшебное слово? — шепнул фермер Софи.
— Полагаю, они признались, что отсидели срок за убийство судьи.
— Не иначе.
— А теперь приступим к индивидуальному опросу, — возвестил адвокат. — Прошу выйти сюда первого кандидата в списке номер пять.
— Это я, — вздрогнула Софи.
Она села на место для дачи свидетельских показаний и провела языком по пересохшим губам. Рот у нее красивый, с пухлой нижней губкой, отметил Гэри. А нос почти такой же, как у Тима в младенчестве, — кругленький, с изящной переносицей, просто восхитительный.
— Расскажите, пожалуйста, о себе: имя, возраст, род занятий.
— Меня зовут Софи Уоллес, мне тридцать лет, я живу в Кембридже. У меня свой магазин «Чудесная находка». Мы продаем одежду, художественные предметы интерьера, тканые изделия и украшения.
— Вы замужем, мисс Уоллес?
— Нет.
Лицо Гэри расплылось в улыбке. Вообще-то ее семейное положение не имело значения, но это позволяет ему немного потешить свое воображение и помечтать, например, о ее губах и розовом язычке, стройных ножках и роскошных волосах.
— Вас когда-нибудь бросали?
— Простите?
— Случалось ли вам переживать из-за того, что вас обманул мужчина?
— Это слишком личный вопрос.
— Боюсь, он имеет непосредственное отношение к данному процессу и будет задан всем присяжным.
— Хорошо. — В глазах Софи промелькнул недобрый огонек. — Неужели вы думаете, что одинокая женщина может дожить до тридцати лет и ни разу не быть брошенной каким-нибудь мужчиной? Наверное, только если она монахиня. — Адвокат хотел прервать ее, но Софи уже не могла остановиться: — Мы ведь говорим об американцах. Как вы думаете, сколько мужчин-американцев готовы поставить интересы женщины выше своих? Нам приходится быть сильными, если мы хотим справиться с тем, как с нами обращаются все эти ничтожества, которые считают себя мужчинами.
— Мисс Уоллес, пожалуйста, без речей! — Судья постучала молотком.
— Хорошо, ваша честь. Но вы-то понимаете, о чем я?
Судья хотела подавить улыбку, но не смогла. Потом лицо ее снова приняло суровое выражение, и она обратилась к адвокату:
— Мистер Гаррисон, у вас есть еще вопросы?
— Больше нет.
— Хорошо. Мисс Уоллес, вы можете остаться.
— А как же мой магазин?
— За три дня с ним ничего не случится, а в качестве присяжной, я уверена, вы принесете большую пользу.
Софи тяжело вздохнула — никакие другие аргументы не приходили ей в голову — и позволила судейскому препроводить ее на скамью присяжных.