Страница 41 из 123
квакер. Нужно, чтобы он поскорее подыскал себе другое жилище, пусть даже вне Лондона.
китти белл. Да будет навеки благословен дом, где он обретет счастье, которого не нашел в нашем. Только бы он был жив! Этого мне довольно.
квакер. Пока что я подожду с ним говорить, но постепенно подведу его к этому решению.
китти белл (осторожно — она боится, как бы квакер не согласился). Хотите, я поговорю с ним сама? квакер. Позже. Сейчас это преждевременно, китти белл. Но вы сами говорили, что это у него просто привычка, которую легко преодолеть. квакер. Разумеется... Он нелюдим. Все сочинители любят только свои рукописи. Он никем не дорожит, никого не любит. Но говорить с ним еще не время, китти белл. Почему? Вы же находите, что его пребывание здесь может иметь роковые последствия. квакер. Не отрицаю, я так думаю.
китти белл. И я ютова сказать ему это сейчас же, если нужно. квакер. Нет, нет, вы все испортите.
китти белл (с удовлетворением). Тогда согласитесь, мой друг: если он остается здесь, я не могу обходиться с ним дурно. Надо попробовать сделать его не таким несчастным. Я послала детей развлечь его, а они пожелали отнести ему свои сладости и фрукты. Разве это преступление с моей стороны, друг мой? Или со стороны моих детей?
Квакер, садясь, отворачивается и смахивает слезу.
Говорят, он сочинил замечательные книги. Вы их читали? квакер (с напускным безразличием). Да, у него большой талант, китти белл. Возможно ли? Он так молод!.. Вот вы не желаете мне отвечать — и напрасно: я не забываю ни единого вашего слова. Разве, например, нынче утром на этом самом месте вы не сказали мне: «Вернуть подарок бедняку — значит унизить его, дать ему почувствовать, насколько он нищ»! Поэтому я уверена: вы не вернули ему Библию. Признайтесь, так ведь?
квакер (медленно, вынуждая ее ждать, протягивает ей Библию).
Возьми, дитя мое, и оставь у себя: она дана тебе мною, китти белл (садясь у его ног, как ребенок в ожидании ласки). О друг мой, отец мой, ваша доброта подчас сурова, но это наилучшая доброта. Ваша мудрость возносит вас над нами. Вас на вашей высоте не задевают наши мелочные треволнения. Вы презираете их, но все-таки принимаете в нас участие, страдаете из сочувствия к нам и, наконец, несколькими словами разгоняете тучи. Нас переполняет благодарность, слезы высыхают, мы вновь улыбаемся, и эту улыбку нам вернули вы.
квакер (целуя ее в лоб). Дитя мое, милое дитя мое, ты-то по крайней мере не заставишь меня раскаиваться.
Раздаются голоса.
Сюда идут. Только бы не кто-нибудь из его друзей! А, так и знал! Это Толбот.
Слышен охотничий рог.
Явление
четвертое
Те же, лорд Толбот, Джон Белл.
ЛОРД толбот. Да, да, я приду попозже. Пусть веселятся, а мне что-то не до веселья. Поужинают и без меня — они мне надоели. Я вдоволь нагляделся на то, как они, подражая мне, силятся промотать свое состояние. Эта забава мне опротивела. У меня к вам разговор, мистер Белл. Вы не сказали мне о неприятностях и бедности моего друга Чаттертона. ДЖОН белл (к Китти Белл). Миссис Белл, вам лучше удалиться... на несколько минут.
Китти Белл медленно уходит к себе.
Но, милорд, о его неприятностях мне неизвестно; что же касается бедности, то здесь он ничего не задолжал.
ЛОРД ТОЛБОТ. О небо, как это ему удалось? Если бы вы — и вы, добрый квакер, тоже — слышали, что мне сейчас рассказали! Прежде всего, его прекрасные стихи не принесли ему даже куска хлеба. Понятное дело: это стихи, они прекрасны, стало быть, все в порядке вещей. Затем какой-то ученый и безвестный злопыхатель — дай бог, чтобы Чаттертон этого не узнал! — жестоко оклеветал его в печати. Он утверждает, что «Гарольд» и другие стихотворения Чаттертона написаны не им. Но я опровергну клеветника: Чаттертон сочинял их у меня на глазах. Я заявлю это во всеуслышание, напечатаю и подпишусь «Толбот».
КВАКЕР. Очень похвально, молодой человек.
лорд толбот. Это еще не все. Не бывает ли у вас некий Скернер? ДЖОН белл. Как же, как же, знаю! Богатый домовладелец из Сити?
лорд толбот. Он самый.
Джон белл. Заходил еще вчера.
лорд толбот. Так вот, этот трижды миллионер разыскивает Чаттертона — хочет упечь его в тюрьму из-за каких-то жалких грошей, которые тот задолжал ему за квартиру. А Чаттертон... О, вот уж об этом страшно помыслить! Подойдите ближе, оба. Мне хочется сказать это тихо-тихо, чтобы даже воздух ничего не слышал — такой это позор для страны. Чтобы Скернер дал ему съехать, Чаттертон письменно и за собственноручной подписью обязался уплатить долг в определенный срок, который уже истекает, или, если он умрет раньше, продать в анатомический театр... страшно выговорить!., свой труп, дабы расплатиться со Скернером. И миллионер взял расписку!
квакер. О нищета, благородная нищета!
лорд толбот. Можете ни о чем не тревожиться — я заплачу за все без ведома Чаттертона, но его покой — понимаете вы это?
квакер. А его гордость? Понимаешь ли это ты, его друг?
лорд толбот. Э, сэр, я был знаком с ним раньше вас, поэтому так и хочу его видеть. Я знаю, как с ним говорить. Его надо убедить, что он обязан подумать о своем будущем... К тому же мне надлежит кое-что поправить.
ДЖОН белл. Ах черт! Экая скверная история. Видя, что он накоротке с вами, я счел его истинным джентльменом. А дело может обернуться скандалом. Со всей откровенностью просил бы вас, милорд, предупредить этого молодого человека, что я не смогу держать его у себя больше месяца.
лорд толбот (с горьким смешком). Не будем больше об этом, сэр. Если он соблаговолит перебраться ко мне, мой дом, надеюсь, заменит ему ваш.
китти белл (робко возвращается). С позволения мистера Белла я хотела бы кое-что спросить у вашей светлости, прежде чем вы уедете.
ДЖОН БЕЛЛ (порывисто расхаживая в глубине комнаты). Вам не требуется моего позволения. Спрашивайте о чем угодно, китти белл. Знаком ли милорд с лорд-мэром Лондона Бекфордом? лорд толбот. Еще бы, сударыня! Мы, по-моему, с ним даже в родстве. Я навещаю его, когда уверен, что он не будет мне докучать,— иными словами, раз в год. Он вечно попрекает меня моими долгами; я, со своей стороны, считаю, что он глуп, хотя, в общем, его уважают, китти белл. Доктор уверяет, что он человек разумный и делает немало добра.
ЛОРД толбот. Говоря по правде и без шуток, он самый порядочный человек во всех трех королевствах. Если вы чего-нибудь от него добиваетесь... я съезжу к нему сегодня же вечером.
китти белл. Мне кажется, кое-кто здесь намерен прибегнуть к его помощи и...
Чаттертон с обоими детьми выходит из своей комнаты и спускается по лестнице.
джон белл. Вы с ума сошли! Что вы задумали? китти белл (приседая). Только то, что вам будет угодно. лорд толбот. Дайте же ей хоть договорить.
квакер. Единственная оставшаяся у Чаттертона надежда — покровительство сэра Бекфорда. лорд толбот. А, так это ради него? Лечу.
ДЖОН белл (жене). Откуда вы так осведомлены о его делах? квакер. Это я ей все рассказал, джон белл (жене). Если еще раз...
китти белл. О, не выходите из себя, мистер Белл. Мы не одни, джон белл. Не говорите мне больше об этом молодом человеке.
Чаттертон подводит детей к матери и отходит к камину. китти белл. Как прикажете.
джон белл. Вот ваш друг, милорд. Можете сами расспросить его обо всем.
Явление
пятое
Чаттертон, лорд Толбот, квакер, Джон Белл, Китти Белл. У Чаттертона спокойный, почти счастливый вид. Он кладет на кресло несколько рукописей.
лорд толбот. Том, я вернулся, чтобы оказать вам услугу. Вы позволите?