Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 121 из 127



С. 92. Святой Марк — ученик апостола Петра, один из четырех евангелистов, день памяти которого Католическая церковь отмечает 25 апреля.

С. 96. Maestro. — Как отметила Э. Дж. Клери, это итальянское слово, означающее «мастер», «знаток», «учитель», «наставник», «маэстро», Радклиф ошибочно употребляет в значении «хозяин», «господин».

С. 99. …призрак привел меня сюда, чтобы деяние стало известно, а кости жертвы предали освященной земле… — Явление духа убитого, призывающего живых к отмщению за свою смерть, — характерный мотив елизаветинских и яковитских «трагедий мести». В настоящей главе этот мотив поддерживается эпиграфом, заимствованным из той сцены «Гамлета», где впервые появляется призрак старого короля. В «Удольфских тайнах» рассказ о призраке, взывающем к отмщению, образует развернутую вставную историю, названную «провансальской новеллой»; эту новеллу читает Людовико, коротая ночь в комнате, где, по слухам, водятся привидения (т. IV, гл. 6).

С. 100. Святой Януарий (ум. 305) — священномученик, покровитель Неаполя.

С. 102. Святой Антоний — Антоний Отшельник (Антоний Великий, 251–356), раннехристианский подвижник, основатель отшельнического монашества; как гласит житийная традиция, роздал имущество бедным и удалился в Фиваид-скую пустыню, где долгие годы вел аскетический образ жизни, противостоя различным дьявольским искушениям.

С. 109. …изображения Гвидо… — Гвидо Рени (1575–1642) — итальянский живописец академического направления, с 1619 г. возглавлявший Болонскую академию. Автор портретов, фресок, картин на религиозные и мифологические сюжеты.

С. 114. Таволъере — обширная равнина на юго-востоке Италии, между Южными Апеннинами и полуостровом Гаргано.

…предполагается… упростить обрядчерное покрывало будет возложено… немедленно после белого. — Иными словами, за принятием обета послушания сразу последует постриг, что является серьезным нарушением монастырского устава. Согласно церковным правилам, подготовка послушника к пострижению длится несколько месяцев.

С. 119. …истории Гвиччардини. — Имеется в виду «История Италии» (1537–1540, опубл. 1561–1564) философа, политика и историка эпохи Возрождения Франческо Гвиччардини (1483–1540). Эта книга, по-видимому, была известна Радклиф в английском переводе Остина Парка Годдарда, изданном в 1753–1756 гг.

…с томиком Тассо… странствовать в… лабиринте событий, созданном воображением поэта… — Подразумевается «Освобожденный Иерусалим» (1559–1575, опубл. 1581) Торквато Тассо (1544–1595), вероятно, известный Радклиф в переводе (1600) Эдварда Фэрфакса.

С. 123. И, словно обитатель ~ужас выражал привычный. — В эпиграфе — строки из «Таинственной матери» (I, 1, 16–18) Уолпола.

С. 131. Епитимья — наказание, налагаемое Церковью на кающегося грешника.

С. 134. Дукат — старинная золотая, а впоследствии и серебряная монета большого достоинства, впервые отчеканенная в 1284 г. в Венеции и позднее получившая распространение в различных странах Европы. Название связано с выбитым на монете изображением венецианского дожа (лат. dux).

С. 135. Змее ужалить ты позволишь дважды? — В эпиграфе — строка из комедии Шекспира «Венецианский купец» (ок. 1596, опубл. 1600; IV, 1, 69).



С. 140. …в нескольких лигах… — 1 английская лига составляет 3 мили (4, 83 км).

С. 141. Капуцины — монахи нищенствующего католического ордена, основанного в 1525 г. в Италии в целях противодействия Реформации. Одеяние капуцинов — темно-коричневая сутана с пришитым к ней остроконечным капюшоном, от которого и происходит название ордена.

С. 142. …в кармелитском монастыре. — Кармелиты — монахи нищенствующего ордена, основанного в Палестине крестоносцами во главе с Бертольдом из Калабрии в 1155 г. Название происходит от названия горы Кармель (г. Хайфа), где находилась первая часовня ордена. В XIII в. кармелит-ские монастыри возникают в Европе.

С. 142…обители, которая частично заселена монахинями… — Изображение монастырей, населенных как монахами, так и монахинями, — ошибка, которая, как замечает Э. Дж. Клери, проходит через все творчество Радклиф.

С. 144. …горы Кармель. — См. выше прим, к с. 142.

С. 145. …аббатису… увенчанную митрой… — Митра — головной убор (инфула) католического епископа; аббатов и настоятелей церквей папа римский инфулировал только в виде исключения.

С. 147. …жестом показала, что желает говорить — обеты, которым противится мое сердце. — М. Леви (см.: Levy М. Ор. cit. Р. 258) отмечает сходство этой сцены с эпизодом знаменитого романа французского писателя и философа-просвети-теля Дени Дидро (1713–1784) «Монахиня» (1760), полный текст которого был опубликован в 1796 г., незадолго до появления «Итальянца». Ср. слова героини Дидро, Марии-Сюзанны Симонен: «— Отец мой, — сказала я ему, — вы спрашиваете, даю ли я Богу обет целомудрия, бедности и послушания. Я хорошо расслышала вас и отвечаю: „Нет“.

Затем, повернувшись к присутствовавшим, среди которых раздался довольно громкий шепот, я знаками показала, что хочу говорить. Шепот прекратился, и я сказала:

— Господа, и в особенности вы, батюшка и матушка, беру вас всех в свидетели…

При этих словах одна из сестер задернула решетку занавесом, и я увидела, что продолжать бесполезно. Монахини окружили меня, осыпая упреками» {Дидро Д. Монахиня / Пер. Д. Лившиц и Э. Шлосберг // Дидро Д. Монахиня. Племянник Рамо. Жак-фаталист и его хозяин. М.: Худ. лит., 1973. С. 42).

С. 152. Кто нежными напевами ~ умиротворяя. — Цитата из пьесы-маски английского поэта Джона Мильтона (1608–1674) «Комус» (1634, опубл. 1637; ст. 86–88).

С. 155. В самых потаенных глубинах… монастыря имеется комната с каменными стенами и железными дверями, куда время от времени ввергают инокинь, повинных в наиболее страшных проступках. — Грозящее Эллене заключение в монастырское подземелье заметно напоминает историю Агнессы де Медина, рассказанную в «Монахе» (т. III, гл. 3–4) Льюиса. Другой возможный источник ситуации заточения — антиклерикальная «черная» драма французского драматурга Жака-Мари Буте де Монвеля (1745–1812) «Монастырские жертвы» (1791, опубл. 1792), оказавшая сильное влияние на роман Льюиса и, по мнению некоторых исследователей, известная Анне Радклиф (см.: Railo Е. The Haunted Castle: A Study of the Elements of English Romanticism. L.: Routledge & Sons; N.Y.: E. P. Dutton & Co, 1927. P. 177–179; Foster J.R. History of the Pre-Romantic Novel in England. N.Y.: Modem Language Association of America; L.: Oxford University Press, 1949. P. 268). Аналогичному заключению в подземную темницу в отдаленном горном монастыре подвергается также Ида Мюнстер, героиня романа немецкой писательницы Кристианы Бенедикты Науберт (1756–1819) «Германн фон Унна. История из времен Тайных трибуналов» (1788), переведенного в Англии в 1794 г. Этот перевод (озаглавленный «Германн фон Унна. Череда приключений, случившихся в XV веке, с описанием заседаний Тайного трибунала при императорах Венцеле и Си-гизмунде») был опубликован издателями Джорджем, Джорджем и Джоном Робинсонами, в это же время выпустившими в свет «Удольфские тайны», и, весьма вероятно, был известен Радклиф ко времени создания «Итальянца». О перекличках последнего с книгой Науберт см.: Levy М. Op. cit. Р. 256–257; Le Tellier R. I. Op. cit. P. 63–65.

C. 161. …поднимет письмо и отнесет его настоятельнице. — Намеченная здесь ситуация, вероятно, подсказана Радклиф «Монахом» Льюиса. Злоключения Агнессы де Медина в «Монахе» начинаются с обнаружения любовной переписки, из которой становится известно о предстоящем побеге героини из монастыря (т. I, гл. 2).