Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 21



Как оказалось, лекарь и незнакомец не случайно приехали вместе. Трое мужчин собрались в стойле возле рыжего коня.

— Видите, господа, еще можно заметить небольшую рану. Но только если внимательно присмотреться. Если бы стрела не застряла, следов бы не осталось.

Незнакомец немного натянул шкуру лошади на крупе, и Герлин также заметила ранку.

— А это точно была стрела, Каспар, не ветка или колючка? — поинтересовался Соломон.

— Это была стрела, такие бросают в мишень ради развлечения, — настаивал мужчина. — Вот, я взял ее с собой. — Он достал из кармана деревянный дротик.

Соломон и Флорис кивнули.

— Спасибо тебе за внимательность, Каспар. Мы узнаем, кто это сделал, — сказал Флорис.

— Лауэнштайнам нужно благодарить конюха не только за внимательность! — резко произнес Соломон. — Разве вам не рассказали, господин Флорис, что произошло вчера? — Лекарь повернулся к рыцарю и только теперь заметил Герлин.

— Фройляйн Герлин! Я приехал в крепость, чтобы засвидетельствовать вам свое почтение, а вы уже вышли мне навстречу. Мне кажется, вы стали еще красивей после нашей последней встречи. Но, похоже, вы чем-то обеспокоены! — Соломон низко поклонился девушке, и ей снова показалось, что взгляд его умных зелено-карих глаз пронзает ее насквозь.

Герлин кивнула.

— Мне рассказали, что произошло вчера. Хоть и в общих чертах. Это был своего рода… несчастный случай на охоте?

— Можно назвать это и несчастным случаем! — фыркнув, ответил господин Соломон. — Давай, Каспар, не бойся, расскажи рыцарю и даме то, что ты уже сообщил мне. Этот парень работает табунщиком, неделю назад он выпасал молодых лошадей.

— Вместе со своим сыном, господин, — уточнил мужчина. — Он и сейчас с табуном, мы не бросаем лошадей без присмотра.

Похоже, он считал нужным обратить на это внимание. Табунщики занимали низкое положение в крепостной иерархии. В их обязанности входил присмотр за молодыми лошадьми, которых летом перегоняли через лес небольшими группами. Этих людей считали буйными малыми.

Флорису не терпелось перейти к делу, но он одобрительно кивнул.

— Вчера мы услышали лай собак и крики загонщиков — мой сын поскакал на голоса и сообщил, что, похоже, там охотятся на дикого кабана.

— Вам не сообщили заранее об облавной охоте? — изумленно спросил Флорис.

Табунщик покачал головой.

— Нет. Господин Дитрих позже рассказал мне об этом. Кто-то из крестьян пожаловался, что поля вытаптывают дикие свиньи, и тогда знатные господа сразу же спохватились… — Интонация Каспара показывала его отношение к ним. — Тогда я велел сыну увести табун от того места — слышали уже, куда они собирались загонять кабанов. Но один жеребец отстал, и я вернулся туда, чтобы поискать его. С секирой — на случай, если встречу кабана… Н-да… А потом я услышал ржание лошади, она пробежала мимо меня без всадника, и я решил пойти поискать всадника, но далеко мне идти не пришлось. В нескольких шагах от меня стоял юноша с деревянным мечом, прижимаясь спиной к стволу бука, а на него бежал кабан. Мальчишка вел себя отважно, сначала швырнул в зверя ветку, но кабана так не остановишь… В общем, я убил зверя. — Каспар сказал это так просто, как будто всего лишь свернул курице шею.

— Топором? — уточнила изумленная Герлин.

Мужчина кивнул.

— Да, госпожа. Я очень даже неплохо метаю эту штуку. Расколол башку кабану. Сегодня вечером он будет на графском столе.

— Праздничный обед заслужили скорее ты и твой сын, — заметил Соломон.



Каспар пожал плечами. Вряд ли они с сыном соблюдали запрет на охоту в графском лесу. Наверняка они лакомились дичью чаще, чем рыцари в крепости.

Герлин, не глядя, сняла изящную серебряную пряжку с платья и протянула ее табунщику.

— Это тебе, Каспар, в качестве благодарности от твоей будущей графини. Я помолвлена с господином Дитрихом, и получается, мой будущий супруг обязан тебе жизнью, а я благодарю тебя также за спасение и моей. Мы навечно в долгу перед тобой. Если ты когда-либо захочешь обратиться к нам с просьбой, будь уверен, что ее тут же удовлетворят.

Каспар залился краской и стал недоверчиво крутить пряжку в своих больших неловких руках.

— Не стоит, госпожа, я бы в любом случае так поступил. А сейчас я хотел просто вернуть лошадь. Вчера она сильно хромала, поэтому я решил оставить ее у себя. Но сегодня она уже крепко стоит на ногах, и через пару дней господин снова сможет ездить на ней. Вот только… мой сын нашел эту стрелу… и я подумал, что надо об этом сообщить.

— Ты поступил очень предусмотрительно! — похвалил его Флорис.

— Значит, лошадь Дитриха не сама понесла! — воскликнула возмущенная Герлин. — Что за подлая выходка! Он до сих пор огорчен этим происшествием, а другие над ним смеются…

Сказав это, она тут же закусила губу. Господин Соломон и господин Флорис обратили на нее одинаково недоуменные взгляды. И правда, откуда она могла знать, чем был огорчен Дитрих? Но мужчины не стали задавать вопросов.

— Выходка? — воскликнул вместо этого Флорис. — Фройляйн Герлин, не будьте такой наивной, это была не выходка, а покушение на убийство! Сами подумайте: на скорую руку организовывается охота на дикого кабана с участием лишь нескольких оруженосцев — это уже легкомыслие! К тому же сейчас не охотничий сезон, и не были даны указания очистить лес. А затем в лошадь Дитриха кто-то посылает стрелу и таким образом загоняет ее в самое опасное место. Тот, кто это задумал, рассчитывал на то, что юноша сначала сломает себе шею, а затем окажется на клыках дикого кабана! И если вы меня спросите, я скажу: его расчет мог оправдаться!

Герлин впервые слышала, чтобы Флорис отказался от любых учтивых речей.

Соломон кивнул.

— Все выглядит именно так, — согласился он. — Несмотря на то, что план этот кажется мне не слишком продуманным. И кто-то, несомненно, воспользовался удобным случаем! Флорис, впредь не оставляйте нашего юного друга без присмотра! Только после посвящения в рыцари он будет в безопасности.

Флорис прижал левую руку к груди на уровне сердца, а правую положил на рукоять меча. Было ясно: он сделает все, что будет в его силах. Однако Герлин понимала, что не посвящение в рыцари гарантировало бы безопасность Дитриха. Положение наследника станет надежным, только когда он женится на ней. И они зачнут ребенка.

Глава 6

Около полудня Герлин получила неожиданное сообщение от госпожи Лютгарт. Та приглашала хозяйку Фалькенберга и ее брата Рюдигера на праздничный ужин в рыцарском зале. Служанка упомянула, что будут присутствовать все оруженосцы и рыцари — следовательно, Герлин должны были представить Дитриху.

На самом деле Герлин не слишком желала видеться с Лютгарт до ужина, но ей также не хотелось провести весь день в своих покоях. Ванна и вечерний туалет не займут у нее столько времени. Поэтому она решила исследовать крепость. Дитрих говорил, что женщины с балкона могут наблюдать за боевыми тренировками, поэтому она разыскала башню, расположенную выше женских покоев. С нее открывался потрясающий вид на деревушку возле крепости и бескрайний лес, в котором днем раньше Дитрих чуть не встретил свою смерть. Герлин содрогнулась.

Затем она посмотрела вниз и увидела оруженосцев, играющих в мяч. Дитриха было легко узнать по светлым волосам и высокому росту. Для Герлин он был самым красивым из всех юношей. Однако он быстро утомился. В скором времени он вышел из игры и позвал на свое место Рюдигера. Герлин подумывала, не привлечь ли ей как-нибудь его внимание, однако голос Лютгарт прервал ее размышления:

— Понимаете ли вы теперь, что я имею в виду, Герлин из Фалькенберга? Мой пасынок красивый юноша, однако он не силен физически.

— Сегодня утром я стала свидетелем того, как он выбил из седла противника, — невозмутимо заявила Герлин, не оборачиваясь.

Лютгарт рассмеялась.

— Это было, наверно, впервые. И не обманывайтесь — оруженосцы позволяют ему выигрывать. Если же дело дойдет до честного поединка…