Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 134 из 138



— Я бы советовал...

— Да, я отвечу на любые ваши вопросы, — заявил Денкер.

Он уверенно сел в деревянное кресло и стал длинными изящными пальцами постукивать себя по груди. Ноги Денкера вытянулись под столом, у которого все они сидели. На стене прямо напротив него висело прозрачное зеркало. За ним в комнате никого не было. Детектив из фотоотдела включил видеокамеру. Полицейский стенографист сидел за стенографической машинкой, делая какие-то пометки. Нелли зачитала дату и время для отчета и назвала всех присутствовавших. 

— Мистер Денкер, — заявила она, и с этого момента начались В. и О.

В.: Можете ли вы назвать ваше полное имя?

О.: Эндрю Нельсон Денкер.

В.: Вы можете сообщить ваш адрес?

О.: 321, Южный Левистон, квартира 4С.

В.: Это ваш настоящий адрес?

О.: Нет, я постоянно живу в Чикаго.

В.: Сколько времени вы находились в нашем городе?

О.: Я приехал сюда второго. Сразу после Нового года.

В.: Чем вы занимаетесь, мистер Денкер?

О.: В настоящее время у меня нет работы.

В.: А чем вы обычно занимаетесь? 

О.: Я выполняю различные работы. 

В.: Какого сорта эти работы? 

О.: Я обычно работаю в качестве телохранителя. 

В.: Мистер Денкер, вы отрекомендовались Эмме Боулз в качестве частного детектива из Чикаго? 

О.: Да, отрекомендовался. 

В.: Почему вы солгали ей? 

О.: Чтобы облегчить ей жизнь. Я подумал, что она будет чувствовать себя в большей безопасности, если будет думать, что я работаю детективом по лицензии. 

В.: Но вы не являетесь детективом, работающим по лицензии, верно? 

О.: Нет, я не детектив. 

В.: Вы также представились ей под вымышленным именем? 

О.: Да. 

В.: И дали ей фальшивую визитную карточку? С неверным адресом на ней? 

О.: Ну да. Телефонный номер был мой собственный. В случае, если бы она захотела меня проверить. 

В.: Почему вы ввязались во все эти дела? 

О.: Ну, мне нравится поддерживать частную индивидуальность. 

В.: Понятно. Вы поддерживали эту частную индивидуальность и с Мартином Боулзом? Или он знал, что вы Эндрю Денкер, а не Эндрю Дерроу? 

О.: Да, он знал. 

В.: Он также знал, что вы не являетесь детективом, работающим по лицензии? 

О.: Он знал об этом. 

В.: Но он все-таки нанял вас. 

О.: Да. 

В.: Почему же он вас нанял? 

О.: Чтобы защитить его жену. 

В.: Чтобы убить его жену, не это ли было тем, что?.. 

Келлер: Простите меня, миссис Бранд. 

Бранд: Да, мистер Келлер? 

Келлер: Мистер Денкер сказал, что будет отвечать на любые ваши вопросы, и его готовность к сотрудничеству должна быть занесена в протокол. Но когда вы начинаете выдвигать беспочвенные обвинения... 

Бранд: Сожалею, адвокат. Вы позволите мне перефразировать то, что я только что спрашивала? 

Келлер: Конечно. Если бы это произошло на заседании суда, то судья сделал бы... 

Бранд: Ну, здесь не заседание суда, но я перефразирую вопрос. 

В.: Мистер Денкер, нанял ли вас Мартин Боулз с целью убить свою жену? 

Бранд: Теперь все в порядке, мистер Келлер? 

Келлер: Да, благодарю вас, миссис Бранд. 

В.: Могли бы вы ответить на мой вопрос? 

О.: Мартин Боулз нанял меня, чтобы защитить его жену. 

В.: А не убить ее? 

О.: Нет, не убить ее. 





В.: Понятно, мистер Денкер. Характер вашей работы требует применения автоматического огнестрельного оружия? 

О.: Иногда требует. 

В.: В вашем распоряжении сейчас имеется такой пистолет? 

О.: Да, имеется. 

В.: Я показываю вам автоматический пистолет системы "кольт" 45-го калибра и спрашиваю: ваш ли это пистолет? 

О.: Да, мой. 

В.: У вас имеется лицензия на этот пистолет? 

О.: Нет, не имеется. 

В.: Был ли этот пистолет у вас, когда он был силой отобран у вас этой ночью? 

О.: Да, был. 

В.: И вы отмечаете, что у вас не было лицензии на него? 

О.: Это верно. 

В.: Мистер Денкер, я показываю вам отчет о результатах баллистической экспертизы отдела баллистики. В нем содержатся данные о результатах сравнения пуль и гильз, полученных при опытных стрельбах из этого пистолета, с пулями и гильзами, найденными на месте убийства, совершенного вечером семнадцатого января. У вас найдется время... 

Келлер: Могу я видеть этот документ, миссис Бранд? 

Бранд: Конечно, адвокат. Пожалуйста, занесите в протокол, что мистер Келлер читает отчет о баллистической экспертизе, произведенной восемнадцатого января и подписанной детективом первого класса Энтони Мастрояни. 

(В. и О. были продолжены в 3.52 утра.) 

Бранд: Могу я теперь показать этот документ мистеру Денкеру? 

Келлер: Пожалуйста. 

В.: Мистер Денкер, вы не могли бы взглянуть на этот документ? 

О.: Благодарю вас. 

Бранд: Запишите в протокол, что мистер Денкер в настоящее время читает тот же самый отчет о баллистической экспертизе. 

(В. и О. были продолжены в 3.56 утра.) 

В.: Мистер Денкер, вы прочитали этот отчет? 

О.: Прочитал. 

В.: Вы понимаете то, что в нем изложено? 

О.: Да, понимаю. 

В.: В нем говорится, что опытные гильзы и пули, выпущенные из этого пистолета... 

О.: Ну, имеются свидетели-эксперты, которые будут говорить вам... 

В.: Я уверена, что вы знаете все о свидетелях-экспертах, но тем не менее отчет утверждает, что гильзы и пули, выпушенные из этого пистолета во время опытных стрельб, в точности соответствуют пулям и гильзам, найденным в квартире 12А, дом 907 на Батлер-стрит в ночь на... 

Келлер: Мистер Денкер, я бы посоветовал на этот раз хранить молчание. 

В.: Мистер Денкер? Вы понимаете содержание этого отчета? 

О.: Мне безразлично то, что там изложено. Это не имеет никакого отношения ко мне. 

В.: Мистер Денкер, из этого пистолета вы стреляли в двух детективов, пытавшихся вас арестовать... 

О.: Я думал, что это грабители. 

В.: Этот пистолет был отобран у вас арестовавшими вас детективами. Теперь оказывается, что это тот самый пистолет, с помощью которого прошлым вечером было осуществлено убийство. Как вы объясните?.. 

О.: Я не должен ничего объяснять. Это не зал суда. Я могу прекратить отвечать на вопросы в любой момент, когда мне захочется. 

В.: Мистер Денкер, я показываю вам некоторые вещи, которые, были конфискованы в вашей квартире этой ночью во время вашего ареста. Вы узнаете эти вещи? 

О.: Возможно, эти вещи были оставлены в шкафу предшествующим жильцом. 

В.: Вы утверждаете, что кто-то, живший в этой квартире до того, как вы вселились в нее... 

О.: Да, возможно, это так и произошло. 

В.: Оставил сотню тысяч долларов чеками и наличными, так? Плюс драгоценности стоимостью... у вас есть этот список, мистер Карелла? 

Карелла: Он у меня с собой. 

В.: Благодарю вас. Это напечатанный на машинке список содержимого сейфа квартиры на Батлер-стрит. Я думаю, детективы нашли его в ящике стола... 

Карелла: В столе гостиной. В промежутке между тумбами. 

В.: В списке перечислены драгоценности общей стоимостью около пятидесяти тысяч долларов. Точно те самые драгоценности, все до одной, которые были найдены в вашей квартире. Номера серий на чеках тоже совпадают. Итак, мистер Денкер... 

О.: Вот так. Ничего больше. 

В.: Я правильно понимаю вас, что вы желаете на этом прекратить допрос? 

Келлер: Вы слышали, что сказал этот человек. Он сказал "ничего больше". И это означает "ничего больше". 

В.: Прекрасно. Если это то, чего вы хотите, то мы так и поступим. Но вы знаете, мистер Денкер... отключите камеру, пожалуйста. 

Оператор камеры нажал на кнопку "Отключено". В комнате стало тихо. Когда Нелли начала снова говорить, ее голос был мягким и почти добрым. В голосе не было и тени угрозы. Но Карелла знал, что она собиралась сделать, и наблюдал за ней в немом восхищении.

— Разрешите мне вам дать маленький совет, — сказала она. — За рамками протокола.