Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 55 из 55

[

←47

]

U-Haul – «Сам себе перевозчик» - компания, сдающая напрокат прицепы, пикапы, грузовики на условиях подневной оплаты.

[

←48

]

Претенциозный - лишённый простоты, вычурный, манерный, стремящийся произвести впечатление значительности.

[

←49

]

Экзамен, успешная сдача которого даёт право заниматься частной юридической практикой.

[

←50

]

Кокапу – альтернативное название кокер-пуделя.

[

←51

]

Два фута = 60,96 см

[

←52

]

Брифинг - краткая пресс-конференция, посвященная одному вопросу.

[

←53

]

Дартс (англ. darts - дротики) - ряд связанных игр, в которых игроки метают дротики в круглую мишень, повешенную на стену. Хотя в прошлом использовались различные виды мишеней и правил, в настоящее время термин дартс обычно ссылается на стандартизированную игру с определённой конструкцией мишени и правилами.

[





←54

]

Сальса (исп. salsa) - типичный мексиканский соус. Чаще всего сальса изготовляется из отваренных и измельчённых томатов или томатильо (один из видов физалисов) и/или чили, с добавлением листьев кориандра, лука, чеснока и чёрного перца.

[

←55

]

Круассан (фр. croissant – полумесяц) - небольшое хлебобулочное кондитерское изделие в форме полумесяца (рогалика) из слоёного теста с содержанием масла не менее 82 % жирности

[

←56

]

Инспектор Гаджет - первый в мире «механический» полицейский. Он экипирован огромным количеством технических приспособлений, которые должны помогать в его нескончаемо борьбе против преступлений. Но обычно получается, что эти приспособления наносят вред самому полицейскому, а не врагам.

[

←57

]

Проводится аналогия с сюжетом фильма « Роковое влечение».

[

←58

]

Люси, Этель и Рикки Рикардо – герои американского комедийного телесериала под название «Я люблю Люси» (англ. I Love Lucy; США, 1951-1957).

[

←59

]

Марко-Айленд, шт. Флорида (Marco Island), США Северная Америка.

[

←60

]

Испанские ступени - грандиозная барочная лестница в Риме. Состоит из 138 ступеней, которые ведут с Испанской площади (Piazza di Spagna) к расположенной на вершине холма Пинчо церкви Тринита-деи-Монти. Официальное название лестницы, Scalinata di Trinità dei Monti (то есть лестница к Тринита-деи-Монти), не имеет ничего общего с Испанией, но в народе прижилось название именно «Испанская лестница/Испанские ступени».


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: