Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 221 из 236



— Морем! — Річард глянув на сестру Верну. — У мене немає на це часу.

Зимове сонцестояння — через тиждень. Мені доведеться йти через долину.

— Річард, — м'яко сказала Верна. — Мені зрозумілі твої почуття, але за тиждень ми дійдемо лише до Долини заблукалих. Навіть якщо тобі вдасться її пройти, ти не встигнеш туди, куди прагнеш.

Річард насилу стримав сказ.

— Я ненавчений чарівник і не можу розраховувати на свій дар. І в даний момент мене абсолютно не хвилює, чи навчусь я взагалі коли-небудь ним користуватися. Але я Шукач, і вже цьому я цілком навчений, сестра. Ніщо мене не зупинить. Ніщо. Я обіцяв Келен, що, навіть якщо для того, щоб захистити її, мені доведеться спуститися в Підземний світ і битися з самим Володарем, я це зроблю.

Обличчя Натана потемніло.

— Я попереджав тебе, Річард. Якщо це пророцтво не здійсниться, Володар поглине нас всіх. Ти не повинен втручатися. Саме ти можеш віддати Володарю світ живих.

— Це всього лише дурна вигадка, — з досадою пробурмотів Річард, хоч і розумів, що не правий.

Погляд Натана був поглядом справжнього Рала. Річард і сам його успадкував.

— Річард, смерть притаманна життю. Творець вирішив, щоб було так. Але якщо ти зробиш неправильний вибір, все живе заплатить за твою упертість. І пам'ятай, Річард, що я казав тобі про Камінь Сліз. Якщо ти скористаєшся ним, щоб вигнати чиюсь душу в Підземний світ, ти порушиш рівновагу.

— Камінь Сліз? — Підозріло запитала сестра Верна. — А яке має відношення Річард до Каменя Сліз? Річард повернувся до неї:

— У нас немає часу. Я йду до себе збирати речі. Пора в дорогу.

— Річард, — гукнув його Натан. — Енн дуже на тебе сподівалася. Вона дозволила тобі пізнати батьківську любов, можливо, для того, щоб ти краще розумів значення життя. Будь ласка, подумай про це, коли прийде час вибору.

Річард довго дивився на старого чарівника. — Дякую за допомогу, Натан, але я не дозволю, щоб жінку, яку я люблю, вбили через якусь вигадку, написану в стародавній книзі. Сподіваюся, ми ще побачимося. Нам багато про що треба поговорити.

Перш, ніж покласти в мішок відібрані речі, Річард висипав на дно повну миску золотих монет. Він розсудив, що якщо гроші допоможуть врятувати Келен, то це найменше, чим може заплатити Палац за те, що з ним, Річардом, зробили.

Золото служило тому, щоб більшість юнаків у Палаці перебували в неробстві та лінощах. Воно завдавало шкоди їх людським якостям — як сказав Натан. Може, саме тому Джедідія перекинувся до Володаря.

Річард сильно сумнівався, щоб хоч один з юних чарівників, якщо не вважати Уоррена, виконував своє денне завдання з тих пір, як отримав безмежний доступ до золота, не усвідомивши його істинної ціни. Ще один спосіб, яким Палац пророків руйнує життя. Річард подумав, скільки ж дітей наплодили юні чарівники з допомогою цього золота.

Він вийшов на балкон — кинути останній погляд на околиці. Стражники прочісували Палац. Сестри обмацували кожну кімнату, кожен коридор. Сестрам доведеться якимось чином розібратися з цією шісткою прислужниць Володаря. В усякому разі, сам Річард поняття не мав, як впоратися з їх потужністю.

Почувши, як грюкнули двері у вітальні, він вирішив, що прийшла сестра Верна.

Пора в дорогу. Він обернувся.

Виставивши перед собою руки, на нього мчала Паша. Двері зірвалися з петель, перелетіли через перила балкона і звалилися на подвір'я.

Повітряна хвиля відкинула Річарда назад, і лише перила завадили йому полетіти слідом за балконними дверима. Дихання відновилося, в боці спалахнув різкий біль.

Він спробував зробити крок вперед, але знову був відкинутий повітряною хвилею. Цього разу він вдарився головою об кам'яні перила. Перед тим, як впасти на підлогу, він встиг побачити бризнулу на камінь кров.

Паша верещала від люті. Річард не міг розібрати ні слова в її невиразному зойку. Допомагаючи собі руками, він відірвався від підлоги. З голови текла кров, і під ним утворилася ціла калюжка. Річард, крекчучи, перекотився на бік.

Примудрившись сісти, він відкинувся спиною на огорожу балкону.

— Паша, що…

— Заткни свій поганий рот! Не бажаю нічого чути! — Паша, підбочившись руками, встала в дверях. В одній руці вона стискала дакрил. По щоках її струмували сльози.

— Ах ти, Володареве кодло! Мерзенний поплічник Володаря! Ти тільки й робиш, що шкодиш добрим людям!

Річард доторкнувся до скроні й подивився на залиті кров'ю пальці. Голова крутилась так, що він насилу боровся з нудотою.

— Про що ти? — Крізь біль видавив він.

— Сестра Юлія мені все розповіла! Ти служиш Володареві! Ти вбив сестру Ліліану!

— Паша, Юлія — сестра Тьми…

— Ось-ось, я знала, що ти це скажеш! Сестра Юлія попереджала мене!



Це ти своєї мерзенної магією убив сестру Фінеллі і аббатису! Саме тому ти і прагнув весь час потрапити до аббатиси! Щоб вбити ту, що веде нас до Світла! Мразь!

Перед очима все попливло. Лице Паші розпливалося, двоїлось і крутилося.

— Паша… це неправда.

— Тільки підступність Володаря врятувала тебе вчора від смерті! Ти віддав Перрі плащ, який мені так подобався, щоб принизити мене! Сестра Юлія мені все пояснила.

Володар веде тебе! Ти все робиш за його намовою! Краще б я вбила тебе вчора на мосту і врятувала аббатису. Але я, дурепа, ще сподівалася вирвати тебе з лап Володаря! Якби я довела справу до кінця, сестра і абатиса були б живі!

Через тебе я зрадила Творця! Через твою підступність я вбила ні в чому не винного Перрі! Більше тебе ніщо не врятує! І твій Володар більше тобі не допоможе!

— Паша, будь ласка, вислухай мене! Тебе обдурили. Будь ласка, послухай.

Аббатиса жива. Хочеш, я відведу тебе до неї?

— Ти й мене маєш намір вбити! Ти тільки про одне й товкмачиш весь час — про вбивства! Ти осквернив усіх нас! Подумати тільки, мені здавалося, що я люблю тебе!

Змахнувшись дакрилом, Паша кинулася до нього. Якимось чином він зумів витягти меч. Жіноча фігура двоілась у нього в очах. Цікаво, яку з двох Паш слід зупинити? Люта магія меча надала силу рукам. І коли Паша, наставивши дакрил, напала на нього і коли він виставив меч, обидва зображення злилися в одне.

Але меч не торкнувся Паші. Скрикнувши, вона перелетіла через перила. Пролунав глухий удар, і крик обірвався.

Річард закрив очі.

А коли відкрив, побачив застиглого в дверях Уоррена. І згадав, як тоді Джедідія впав зі сходів.

— О духи, ні!

Насилу піднявшись на ноги, він перехилився через перила. До розпростертого на каменях тіла з усіх боків збігалися люди. Уоррен дерев'яною ходою рушив вперед. Річард схопив його за руку.

— Не треба, Уоррен. Не дивися.

Очі Уоррена були повні сліз. Річард обняв його за плечі. «Навіщо ти це зробив? Я б впорався сам. Тобі не треба було».

До кімнати увійшла сестра Верна.

— Вона вбила Перрі, — вимовив Уоррен. — Я чув, як вона зізналася. І збиралася вбити тебе.

«Я б сам впорався, — знову подумав Річард. — Тобі не потрібно було цього робити». Але вголос промовив:

— Спасибі, Уоррен. Ти врятував мені життя.

— Вона збиралася вбити тебе, — схлипував Уоррен, уткнувшись йому в плече.

— Ну навіщо, навіщо вона це робила?

Сестра Верна заспокійливо погладила Уоррена по спині.

— Її ввели в оману сестри Тьми. Володар обплутав її брехнею. Вона слухала шепіт пітьми. Навіть хороших людей Володар може змусити прислухатися до свого шепоту. Ти зробив гідний вчинок, Уоррен.

— Тоді чому ж мені так боляче? Я любив її, і я її вбив.

Річард мовчки обіймав плачучого Уоррена. Сестра Верна відвела їх з балкона.

Насамперед вона оглянула рану Річарда. Кров ніяк не зупинялася.

— Серйозне поранення, — насупилася сестра. — Боюся, я не зможу тебе зцілити.

— Я зможу, — сказав Уоррен. — Я вмію зцілювати. Дозвольте мені.

Залікувавши Річарду рану, він важко опустився на стілець і стиснув голову руками.