Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 25 из 64

- Хочешь умереть? – бесстрастно спросил Син.

- Нет, - давясь смехом, произнес Брейден. – Ты свои ноги видел?

Вскидывая походную суму на плечо, старший Мак-Аллистер пробурчал:

- Да знаю я, что они белее голубиного хвоста. Если повезет, завтра солнце хорошенько покроет их волдырями. К тому времени, когда нам встретится хоть кто-то, кого это будет волновать, они будут почти нормального цвета.

Он кивнул в сторону Мэгги:

- Глядя на ее ноги, сомневаюсь, что кто-то обратит внимание на мои.

Эта мысль мгновенно отрезвила Брейдена.

- Да, я и сам об этом подумал, - вскинулся он. – Нам понадобится пара обуви побольше и что-то, что можно в нее подложить.

- Я всегда все планирую наперед, - сказал Син и протянул пару коричневых башмаков вместе с двумя изношенными пледами.

- Славный парень, - похвалил Брейден, передавая все это Мэгги и вновь поворачиваясь к брату. – Ты, должно быть, весьма полезен англичанам во всех этих осадах, которые они так любят.

- Я сам по себе, - отрезал тот и оглядел дворик. – А где же наши лошади?

- Мы пойдем пешком, - ответила Мэгги, усаживаясь на землю, чтобы переобуться. – Так мы будем привлекать меньше внимания.

Потрясение и ужас, отразившиеся на лице старшего Мак-Аллистера, выглядели комично.

- Пешком? – поперхнулся он. – Ты, девушка, собираешься меня прикончить?

Брейден засмеялся:

- Окажи мне услугу, братец: если мы повстречаемся с кем-то незнакомым, не раскрывай рта. Твой английский акцент выдаст тебя еще скорее, чем твои ноги.

Син сверкнул на него глазами:

- Больше ни слова о моих ногах. Уверен, к концу завтрашнего дня они будут устраивать даже тебя.

- Остается надеяться, – парировал Брейден. - Пока что вы двое можете смело соревноваться между собой: кто первый приведет нас на виселицу.

Син бросил заинтересованный взгляд на ноги их спутницы:

- Ну, если выбирать из нас двоих, я бы отдал предпочтение ее ногам.

- И я, - распутно улыбнувшись, Брейден тоже пробежал глазами по девичьим ножкам и подумал, скоро ли он сможет полностью насладиться ими.

Мэгги, густо покраснев, поднялась с земли:

- Прекратите, вы, двое! Хоть одну минуту в день мужчина может не думать об охоте за юбками?

- Ну конечно, - со смехом ответил Мак-Аллистер-младший. – В те полторы минуты, что мы тратим на еду.

Девушка покачала головой:

- А Локлан еще удивлялся, почему я выбрала именно такой способ, чтобы убедить его воинов.

Прежде чем Брейден успел ответить что-нибудь остроумное, на другом конце двора открылась дверь дормитория.

Мэгги тихо ахнула и быстро отступила в тень. Мужчины последовали ее примеру.

Пегин, даже не взглянув на них, прошагала через двор и вошла в церковный придел.

- Нас чуть не обнаружили, - прошептала Мэгги. – Лучше отправиться в путь, пока этого не случилось.

Брейден мрачно кивнул и направился к задней калитке, которой утром воспользовался Фергус.

Они быстро пересекли поросшую вереском пустошь позади церкви и вошли в густой лес, разделявший земли Мак-Аллистеров и Мак-Дугласов.

Путешественники шли быстро, не тратя время и силы на разговоры, чтобы как можно дальше оторваться от возможных преследователей. Лишь спустя два с половиной часа после того, как лесная чаща надежно укрыла их, Мэгги решилась заговорить со своими спутниками:

- Как вы думаете, есть у нас шансы уговорить Робби Мак-Дугласа отказаться от вражды?

- Ни одного, - ответили они почти в один голос.

Девушка нахмурилась:

- Почему же вы оба согласились пойти со мной?

Брейден бросил на нее мрачный взгляд. Он боялся этого вопроса. Понимая, что должен солгать, он все же не мог заставить себя быть нечестным с этой девчонкой. Мэгги была, возможно, единственной женщиной, которую он никогда не обманывал. Горцу не хотелось менять эту привычку, и он ответил:





- Потому что если твой план провалится, я знаю надежный способ остановить вражду раз и навсегда.

- И какой?

- Я намерен убить Робби Мак-Дугласа.

Девушка остановилась, как громом пораженная:

- Ты шутишь?

- Конечно, нет, - ответил воин. – Ты хочешь, чтобы эта усобица завершилась, а это единственная возможность, которую я знаю.

Слезы навернулись на глаза Мэгги. Как он мог?

Все это время она считала, что Брейден отправился вместе с ней, чтобы защищать ее.

«Глупая женщина! – кричало ее второе «я». – Тебе следовало знать, что он делает это не ради тебя. Ты всерьез думаешь, что его волнует, останешься ты жива или погибнешь?»

Но девушка не могла произнести такое вслух. Вместо этого она прошептала:

- А я-то думала, ты повел себя по-рыцарски. Ты же сказал, что не можешь отпустить меня одну.

- Послушай, Мэгги, - попытался объяснить воин. – Я позволил тебе пойти с нами только потому, что прекрасно понимаю: ты все равно увязалась бы вслед. Так я хотя бы могу приглядывать за тобой. Поверь, я хорошо изучил твой характер, пока ты взрослела на моих глазах.

- Я тоже многое узнала о тебе, Брейден Мак-Аллистер, и почти все, что узнавала, заставляло меня плакать. Но даже после всех жестоких разочарований я никогда не думала, что настанет день, когда ты докатишься до того, что станешь убийцей.

Эти слова уязвили горца, не собиравшегося подло убивать Мак-Дугласа. Это будет честный поединок. Но когда Брейден покинет земли Мак-Дугласов, вражда будет окончена. Так или иначе.

- Если ты слишком щепетильна для этого, женщина, тогда я советую тебе поспешить домой, где тишь да гладь.

Мэгги в раздражении повернулась к Сину:

- Ты не мог бы вразумить своего брата?

- Зачем? – ответил тот. – На сей раз я полностью с ним согласен. Я бы посчитал жизнь Мак-Дугласа просто пустяком в сравнении с жизнями членов моей семьи.

- Ты бы вот так просто подошел и перерезал ему горло? – ошеломленно спросила девушка.

Взгляд Сина погас и стал отсутствующим:

- Я делал вещи и похуже.

От тона, которым были произнесены эти слова, Брейдена передернуло – он слишком хорошо знал, что приходилось делать его брату. Он похлопал Сина по спине и тихо сказал:

- Мэгги, я собираюсь поступить глупо – дать тебе время поговорить с Робби Мак-Дугласом. Если у тебя получится уговорить его, больше кровопролития не будет. Если же нет…

Ее глаза потемнели от гнева.

- Спасибо за это дополнение, - с сарказмом, подражая манере речи Сина, произнесла девушка. – Дай-ка проверю, правильно ли я тебя поняла. На моих плечах лежит ответственность за жизни четырех моих братьев, нашего лэрда и твоего брата Ювина, а также надежды женщин обоих кланов. Теперь еще выяснилось, что и жизнь Робби Мак-Дугласа тоже зависит от меня. Я ничего не забыла?

- Есть кое-что еще, - сухо прибавил Син. – Если твой план провалится, возможно, ты будешь убита, как и мы с Брейденом. Если Мак-Дугласы убьют Брейдена, уверен, Локлан посвятит жизнь тому, чтобы истребить весь их род. Если погибну я, король Генрих, скорее всего, разозлится. А так как он очень любит меня и недолюбливает шотландцев, невозможно предсказать заранее, как он отомстит. Зная короля, могу сказать одно: будет несладко.

Брейден кашлянул:

- Здесь будет уместным пояснить, что Син – один из главных советников короля и его близкий друг.

Мэгги возвела глаза к небу.

- Матерь Божья, - выдохнула она. – Теперь я еще в ответе и за войну между двумя странами?

- Да, но только если завалишь дело.

- Отлично, тогда я не завалю его, - произнесла Мэгги, расправив плечи и углубляясь в лес.

И тихонько пробормотала себе под нос:

- Надеюсь.

______________________________

Примечания переводчика:

Здесь непереводимая игра слов: в оригинале английского текста Иэн называет Мэгги «fishwife» - «торговка рыбой», «грубая, крикливая женщина», а Мэгги переиначивает это слово в «fish's wife» - «жена рыбы» и отвечает, что она еще маленькая, чтобы выходить замуж и не любит рыбу.