Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 44 из 72

– Мне было любопытно, написала ли она что-то о тебе.

Блейд взял их, отметив, что кожа переплета мягкая и потертая. Провел ногтем по золотым буквам на дневнике потолще. Почему они так важны для Онории? Зачем рисковать жизнью и свободой, чтобы забрать их из Клиники Викерса?

Он сжал книжки покрепче. Онория. Сдержанная, разумная, скрытная. Настоящая неприступная крепость. Сначала неудачи с ее штурмом подстегивали любопытство Блейда, но в последнее время он понял, что они его только расстраивают.

Блейду хотелось, чтобы упрямица ему доверяла, делилась секретами. Хотелось узнать больше о той истинной Онор, что скрывалась под этой маской неприступности. «Черт побери, впусти меня!»

Повезло еще, что она поверила ему на слово насчет дневников, иначе в этом их осторожном танце пришлось бы сделать шаг назад.

– Больше не суйся, – приказал Блейд Эсме, поднимаясь со скамейки. – Я не шучу. Иначе я сам кой во что сунусь.

Эсме посмотрела на господина:

– Не понимаю, о чем ты.

– Да ладно? А чо скажет Рип, коли я его спрошу?

Залившись краской так, что даже шея покраснела, Эсме принялась яростно мутузить тесто.

– Ты не посмеешь.

Блейд посмотрел на нее. Умный мужчина не стал бы нарываться на неприятности, когда женщина в таком настроении, но Эсме всегда была его доверенным лицом.

– Разве?

– Если хоть слово скажешь Джону, я надеру тебе уши.

– Кому-то ж надоть снять шоры с его глаз. А то сунул голову в песок как долбаный страус. – Блейд украл со стола готовую булочку, ловко увернувшись от Эсме.

Экономка перестала месить тесто:

– Джон был очень добр ко мне. Слишком добр. Я так и не поняла до конца, что чувствую… – Эсме замолчала и глубоко вздохнула. – Но не думаю, что мои чувства взаимны.

– Ага. Поэтому он мя убить готов, когда те пора подниматься в мои покои.

Эсме искоса посмотрела на Блейда:

– Он не осмелится. Он буквально молится на тебя.

– Поэтому-то Рип те и не открывается. Дай я с ним поговорю, как мужик с мужиком.

Краткого разговора хватит, чтобы разобраться в этом бардаке, который грозил развернуться в его собственном доме. Блейд серьезно относился к своим обязанностям, и, по его мнению, обеспечение будущего счастья Эсме и Рипа в них входило.

– Ты настоящий сводник. Может, отплатить тебе той же монетой? Я разрешу тебе поговорить с Джоном, а сама побеседую с Онорией.

Улыбка сошла с лица Блейда.

– Нет.

– Что, не такое уж прекрасное решение, если дело касается тебя самого? – Эсме закатила глаза. – Ты не можешь всем управлять, Блейд. И не заставишь ее доверять тебе. Потерпи.

Он похлопал дневниками по бедру.

– Я и так терплю. Она мне ни черта не говорит!

– И сам, конечно же, раскрыл ей душу, – съязвила Эсме.

Блейд замолчал.

– С чего Онории доверять тебе, когда ты не доверяешь ей?

– Эт те не сказки на ночь для дамочки.

– Может, и ее история из таких же.

Блейд поскреб подбородок:

– Я подумаю.

– Трус.

– Кто б говорил!

* * *

Блейд неторопливо спустился по лестнице, прислушиваясь к приглушенному разговору в гостиной. Голубокровные в его доме, и один из них как-то связан с Онорией.

Блейд нахмурился и с грохотом открыл двойные двери. Бэрронс с незнакомцем повернулись, но ни один из них не выказал изумления. Наследник Кейна сегодня надел металлический нагрудник и брюки из кожи буйвола; на ногах – растоптанные сапоги по колено, а к боку приторочен короткий меч. Неукрашенная рукоять выглядела потертой. И снова Блейду пришлось изменить свое мнение об этом голубокровном. Похоже, Бэрронс опасный противник. Господин нахмурился сильнее.

– Блейд, – поприветствовал его гость и кивнул на своего спутника: – Позволь представить: сэр Джаспер Линч, искусный следопыт Гильдии.

Линч превосходил ростом их обоих. Холодно и расчетливо он смотрел на разворачивавшуюся перед ним сцену. Благодаря носу с горбинкой и глубоко посаженным серым глазам, Линч напоминал сокола. Гость учтиво поклонился, но не ниже, чем принято среди голубокровных.

– Нужно отыскать вампира?





– Так точно.

– Есть предположения, где он может быть? – Линч внимательно смотрел на Блейда. Гость был одет в кожаное пальто Охотников Гильдии с застежками-клевантами из белого шнура и с хромовыми эполетами на широких плечах.

Блейду понравилось, что этот голубокровный перешел сразу к делу. Они не друзья, а лишь вынужденные союзники. Формальности и словесные кружева ни к чему.

– В трущобах наверху ево нема, – ответил Блейд. – Я со своими людьми прочесал кажен сантиметр. Он либо в Нижнем городе, либо хоронится на фабриках в Брикбенке.

Линч кивнул:

– А где тут ближайший вход в Нижний город?

Блейд подошел к проектору и зажег свечу за пиктографией. На грязной стене появилась грубая карта Уайтчепела и его окрестностей.

– Тута, – показал Блейд на южную границу трущоб. – Старый сломанный водосток, который кто-то прикрыл сеткой. Ведет прямехонько в канализацию. Кто-то прорыл туды тоннель со старой разрушенной восточной ветки.

Единственный путь в трущобы, где не нужно пересекать стену.

– Я подготовлю эскадрон. – Линч резко кивнул, повернулся и вышел за дверь.

Блейд поскреб подбородок:

– Занятный малый. Неболтливый.

– Его волнует лишь выполнение задания, – рассеянно ответил Бэрронс, глядя на карту.

– Хлебнете бладвейна? – предложил Блейд, наливая себе стакан.

– Извольте.

Свечка за проектором оплыла. Блейд почувствовал аромат цветочного мыла и услышал шорох юбок и тихие шаги за дверью. Онория. Выходит через черный ход с Уиллом.

Бэрронс взял стакан и отпил. Его глаза округлились.

– Превосходное вино, высшего качества.

– А вы че, ждали яду?

– Какую-нибудь бурду.

Они обменялись натянутыми улыбками, неискренними и напряженными.

– Я не по этой части. Нападу на вас напрямик, если до того дойдет.

– Приятное разнообразие, – протянул Бэрронс. – Поговаривают, что вы просто высокомерная уличная крыса. Выскочка. Мне вы почти нравитесь.

– Почти?

Бэрронс выпил бладвейн и со стуком опустил стакан на стол.

– Интересные у вас духи.

Блейд пришел прямо из спальни, намеренно не смыв запах Онории. В глубине души он хотел оставить эту метку на своей коже, продемонстрировать миру – или, может, только Бэрронсу, – кому она принадлежит.

– Вас че-то не устраивает?

Бэронс сложил руки за спиной и внимательно посмотрел на хозяина дома:

– Она вам обо мне не рассказала.

Блейд стиснул зубы. Скрытность Онории уже начинала выводить его из себя. Если у нее был любовник – плевать, просто хотелось понять, почему она отказала ему, Блейду. Если, конечно, не питает что-то к этому молодчику… Господина словно ледяной водой окатили. Только не это! Всевышний, вряд ли Блейд настолько бескорыстен, что позволит Онории уйти к другому.

– Мне любопытно. Долго ли ее отец работал на вашего?

– Да, много лет.

– Вы были друзьями?

Бэрронс скривился:

– Нет, не друзьями. Намного больше и меньше. – Он склонил голову набок, будто изучая Блейда. – У меня нет на нее прав, если вы поэтому так на меня смотрите.

Блейд застыл. Во время допроса он метался по комнате, как тигр в клетке, невольно показывая свою слабость. Если Бэрронс захочет его скинуть, то теперь знает, как это устроить. Блейд небрежно пожал плечами:

– Девчонка забавная, но упрямая. – Он указал на дверь. – Готовы запачкать сапоги?

Бэрронс медленно, неспешно посмотрел на него и кивнул:

– Я на нее не претендую, но предупреждаю: не обижайте ее. – Он взял шляпу с вешалки у двери и надел с какой-то нелепой аккуратностью. Затем посмотрел хозяину дома в глаза. – Иначе мне придется вас убить.

Блейд уставился в спину Бэрронсу, направляющемуся на выход. И этот голубокровный утверждает, будто не претендует на Онорию?