Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 72

– А я как раз из среднего класса, – парировала Онория.

– А я из низов.

– Если вы о манерах, то согласна. – И оценивающе оглядела хозяина. – Ваши инстинкты очень напоминают представителей Эшелона, вы также имеете теоретическое понятие об этикете. Когда вас это устраивает. Думаю, что справлюсь с вашим обучением.

Взяв сумку на колени, Онория достала и разложила на столике рядом с собой ворох бумаг.

– Думаю, сначала нужно выяснить, что вам нужно. У меня нет ничего из того, что я использую у мистера Мейси, но, убеждена, что мы справимся. Основная трудность состоит в вашей речи. Я одолжила у брата книги… – Учительница вытащила и их, обращаясь с Блейдом как с обычным учеником. Он должен это понять. Онория взглянула на него из-под густых черных ресниц. – Вы вообще умеете читать?

– Немного, – признался Блейд. На подобное занятие у него не особо хватало времени: детство провел на улицах, а позднее оказался в трущобах. – Свое имя, даты, числа. Считаю сносно.

Онория сняла колпачок с ручки и что-то записала, а услышав стук в дверь, подняла голову.

– Войдите, – разрешил Блейд.

Ларк распахнула дверь и втолкнула старого автоматического робота. Тот, громыхая, поехал вперед со свистом, как у чайника, исходящим из системы вентиляции. Паровые клапаны подогревали ужин Онории в серебряной супнице. Заварник на подносе дернулся, стоило роботу резко двинуться вперед.

– Ни черта ж себе! Ты воскресила старушку Берти! – воскликнул Блейд.

В Логове не утруждали себя соблюдением условностей. Много лет назад этого робота украли, но из-за неисправной проводки так и не перепродали. Эсме или Ларк, по какой-то неведомой причине, видимо, достали старушку Берти из чулана. Девчушка остановила Берти, когда та уже собиралась переехать кресло Онории.

– Чертова железяка!

Учительница изумленно уставила на машину:

– Что это?

– Робот-помощник тыща восемьсот пятьдесят восьмого года. Ну или ржавая жестянка, способная затоптать вас, как стадо бегущих буйволов, – ответил Блейд.

– Да, но… – Онория мельком посмотрела на заварник, а потом на серебряную супницу уже с большим интересом. – Время ужина давно прошло, а вы не едите обычную пищу.

Блейд поднял крышку. Аромат горячего пирога с почками наполнил комнату. Хозяин специально махнул крышкой, направляя запах в сторону гостьи. Рядом стояла тарелочка с печеньем и имбирным кексом.

– Подумал, мож, вы голодная. У меня кухарка что надо.

– Это очень любезно с вашей стороны, но, уверяю, я не голодна. – И словно опровергая слова, желудок Онории заурчал, заставив ее покраснеть. – Не стоило себя утруждать.

– Чаю? – предложил Блейд.

Онория остановила его прикосновением ладони.

– Позвольте я сама. – Взяла пару чашек и элегантно налила чаю, глядя то на заварник, то на тарелку с пирогом с почками.

Блейд украдкой улыбнулся.

– Что-нибудь еще? – спросила Ларк, играя бровями.

– Иди спать, – пробормотал Блейд.

Ларк, облегченно выдохнув, оставила их одних. Робот дергался то вверх, то вниз, иногда выпуская облако пара.

– Я вам не умирающий с голоду котенок, найденный на пороге, – резко сказала Онория, жестом предложив сахар и сливки. – Вы же знаете, что я вижу вас насквозь?

Блейд отказался от предложенного и взял чашку чая и блюдце.

– Знать не знаю, об чем разговор.

– Вы меня откармливаете, как гусыню на Рождество. Я не буду это есть.

– Дык пусть простывает, мне плевать, но кухарка обидится.

Онория открыла и закрыла рот.

– Вы неисправимы. Я не смогу наслаждаться едой, зная, что брат и сестра дома, голодные…

– Дык возьмите им пирог, если так вам легше, – предложил хозяин.

Онория все еще выглядела сердитой, но жадно уставилась на еду.

«Вот бы она на меня так посмотрела», – подумал Блейд и поскреб подбородок.

И все же ее согласие взять тарелку и попробовать мясо вилочкой принесло какое-то странное наслаждение. Блейда вдруг охватило желание защитить гостью. Онория вряд ли примет такое внимание благосклонно, да и непонятно, откуда вдруг такой страстный порыв. После первой встречи Блейд уверился, что мисс Тодд способна плюнуть в лицо самому дьяволу. Кто-то должен присматривать за ней, но гордячка ни за что этого не допустит.

Когда Онория деликатно откусила пирог, ее взгляд смягчился от удовольствия, и она прошептала:

– Вкусно.

Блейд неловко дернулся, когда мисс Тодд языком слизала оставшуюся на губах крошку, и пробормотал:

– Ага.





Ему нравилось созерцать явно написанное на ее лице удовольствие. Момент чувственного наслаждения – и он стал его свидетелем.

Представил, чем еще порадует Онорию, и ее реакцию, такую же замечательную и непосредственную, как сейчас, когда красавица с закрытыми глазами наслаждается следующим кусочком.

Учительница мельком глянула в его сторону.

– Вы слишком пристально смотрите.

– Ниче не попишешь, вы для того сделаны.

На ее лице промелькнул испуг. Мисс Тодд повертела вилку.

– Такой комплимент несколько грубоват, но достаточно приятен. Но этим займемся потом, когда освоим элементарные правила.

– Я тока правду сказал. Взгляд не оторвать.

Она искоса посмотрела большими миндалевидными глазами.

– Это смущает. Вам бы понравилось, если бы я на вас пялилась?

Блейд развел руки в стороны:

– Смотрите, скока хотите, милашка.

Онория подцепила остаток пирога и осторожно сняла его с вилки красными, как вишни, губами. И, вызывающе сверкнув глазами, медленно осмотрела все его тело, сантиметр за сантиметром, словно пытаясь найти изъян. Неловкое чувство.

– Женщине не приличествует… так смотреть на мужчину, – сказала она, тревожно нахмурившись, и задержала взгляд на бедрах хозяина, словно завороженная.

Член Блейда тут же встал. «Слава богу, что кожаные штаны такие узкие», – подумал он, чувствуя ее принизывающий взгляд на этой части своего тела.

– Значит, вы никада не разглядывали мужчину?

– Конечно, нет.

Облегчение заполнило его грудь.

Онория покачала головой, будто проясняя мысли.

– Как вам так легко удается меня отвлечь? – Отставила пустую тарелку и вытащила листок бумаги из стопки. – Это алфавит. Нам с вами нужно по нему пройтись. Этим сегодня и займемся. Похоже, что уместные темы для разговора вам совершенно несвойственны.

Блейд не возражал. Онория положила листок на небольшой письменный стол между ними и подтянула кресло поближе. Ее ученик поставил кресло рядом, и когда Онория наклонилась, то плечи столкнулись.

Она отшатнулась от Блейда.

– Вы очень близко сидите.

– Я не вижу буквы. – И слегка прищурился.

– Вы же голубокровный! – У него должно быть сверхъественно идеальное зрение.

Поддразнивать Онорию оказалось забавнее, чем все остальное, что он обычно делал с женщинами, включая голых. Ее так легко смутить.

Онория отодвинула кресло и прижала верхний край листа чайной чашкой. На бумаге были изображены двадцать шесть квадратиков, заполненных крупными черными буквами. В таком виде Блейд мог узнать большую часть, но если буквы расположены в беспорядке, ему не всегда удавалось уловить смысл.

Онория указала на первую букву:

– Это «А» как «аэростат».

Блейду нравилось, как двигаются ее губы, выговаривая слова, как они влажно блестят, как двигается ее язык при произнесении гласных и согласных.

Мисс Тодд заставила ученика повторить звук, что у того идеально получилось. Дойдя до буквы «F», она нахмурилась и велела:

– Будьте внимательнее.

– Ага.

– Сосредоточьтесь на буквах, а не на… не на моих губах, – пояснила Онория.

– Я знаю буквы, когда они расположены вот так.

Онория вскинула бровь.

– Докажите.

– Чернил нету. Как ж докажу?

Потянувшись к креслу Онории, ученик нежно погладил ее руку.

Мисс Тодд попыталась высвободиться, но Блейд перевернул ее руку в своей, обнажил запястье и прошептал, изображая саму невинность: