Страница 17 из 66
оставаясь вблизи девушки, избегать встреч с нею и вместе с тем постоянно
занимать ею свое воображение, давая ему все новую пищу для фантастических и
беспорядочных образов. Глубиной чувства Гуасконти не отличался или по
крайней мере глубина эта была еще не изведана, но у него было живое
воображение и горячий южный темперамент, и от этого лихорадка в его крови
усиливалась с каждой минутой. Обладала ли Беатриче ужасными свойствами, которые наблюдал Джованни, - смертоносным дыханием и таинственным сродством
с прекрасными, но губительными цветами, - так или иначе, она отравила все
его существо неуловимым, но жестоким ядом. Это была не любовь, хотя
необыкновенная красота девушки сводила Джованни с ума; не ужас, хотя он и
подозревал, что ее душа наполнена такой же губительной отравой, как и ее
тело. Это было чадо любви и ужаса, сохранившее в себе свойства каждого из
родителей, и сжигавшее, подобно огню, и заставлявшее содрогаться. Джованни
не знал, чего ему бояться, и еще меньше - на что ему надеяться; в его душе
надежда и страх вели нескончаемую борьбу, попеременно одерживая победу друг
над другом. Благословенны простые чувства, будь они мрачными или светлыми!
Но смешение их в нашей душе сжигает ее адским огнем.
Иногда, чтобы приглушить лихорадку в крови, он предпринимал длинные
прогулки по улицам Падуи или ее окрестностям. Но так как шагал он в такт
ударам своего сердца, его прогулки зачастую превращались в стремительный
бег. Однажды, схваченный за руку каким-то дородным человеком, он вынужден
был остановиться: толстяк, проходя мимо, узнал юношу и, бросившись за ним, чуть не задохнулся, пытаясь догнать его.
- Синьор Джованни! Мой юный друг! Остановитесь! - закричал он. - Разве
вы не узнаете меня? Право, я бы не удивился этому, если бы изменился так же
сильно, как и вы!
Это был Пьетро Бальони, встреч с которым Джованни старательно избегал, опасаясь, что проницательный профессор проникнет в его тайну. Молодой
человек, с трудом придя в себя, ответил, словно пробудившись от сна: - Да, я действительно Джованни, а вы профессор Пьетро Бальони. А теперь
позвольте мне удалиться!
- Одну минуту, синьор Джованни Гуасконти, одну минутку, - промолвил
профессор, улыбаясь, но в то же время пытливо разглядывая юношу. - Неужели
я, друг детства и юности вашего отца, допущу, чтобы сын его прошел мимо меня
как чужой человек на этих старых улицах Падуи? Задержитесь еще немного, синьор Джованни, мне нужно с вами поговорить, прежде чем мы расстанемся.
- Тогда поторопитесь, достопочтенный профессор, поторопитесь! - с
лихорадочным нетерпением ответил Джованни. - Разве вы не видите, что я
спешу?
Пока он говорил, на улице появился человек в черном - хилый, согбенный, с трудом передвигавший ноги. Его лицо, покрытое мертвенной бледностью, вместе с тем поражало такой силой ума, что видевшие его забывали о
физических недостатках этого человека, пораженные энергией его духа. Проходя
мимо, он холодно ответил на поклон профессора Бальони, устремив на Джованни
настойчивый взгляд, казалось, проникший в самую глубину существа юноши.
Однако в этом взгляде было странное спокойствие, как будто юноша вызывал в
нем не человеческий, а чисто научный интерес.
- Это доктор Рапачини, - прошептал профессор, когда незнакомец
удалился. - Видел ли он вас когда-либо прежде?
- Не знаю, - ответил Джованни, вздрогнув при этом имени.
- Он видел вас, он определенно видел вас прежде, - с живостью возразил
Бальони. - Не знаю, для какой цели, но этот ученый сделал вас предметом
своего изучения. Мне знаком этот взгляд! Это тот же холодный взгляд, с каким
он рассматривает птичку, мышь или бабочку, убитых ради очередного
эксперимента запахом его цветов; взгляд такой же глубокий, как сама природа, но лишенный ее теплоты. Готов поклясться жизнью, синьор Джованни, что вы
стали предметом одного из опытов доктора Рапачини!
- Не делайте из меня дурака! - вскричал вне себя Джованни. - Это шутка, недостойная вас, синьор профессор.
- Спокойствие, спокойствие! - ответил невозмутимый Бальоии. - Я
повторяю, мой бедный Джованни, что для Рапачини ты представляешь научный
интерес! Ты попал в страшные руки. А синьора Беатриче? Какую роль она играет
в этой тайне?
Найдя настойчивость Бальони невыносимой, Гуасконти вырвался из его рук
и исчез прежде, чем тот смог опомниться. Бальони проводил взглядом молодого
человека и, покачивая головой, пробормотал: “Я этого не допущу. Юноша - сын
моего старого друга, и с ним не должно случиться никакой беды, если ее может
отвратить от него искусство медицины. Кроме того, со стороны доктора
Рапачини непростительная дерзость - вырвать юношу из моих рук, если так
можно выразиться, и использовать его для своих адских опытов. А его дочь? Я
должен в это вмешаться! Кто знает, ученейший синьор Рапачини, не оставлю ли
я вас с носом, когда вы меньше всего этого ожидаете?”
Между тем, сделав большой круг, Джованни очутился наконец у дверей
своего дома. На пороге его встретила старая Лизабетта. Ухмыляясь и
гримасничая, она пыталась привлечь к себе внимание молодого человека. Но
тщетно, ибо возбуждение юноши сменилось холодным и глухим равнодушием. Он
смотрел в упор на морщинистое лицо старухи, но, казалось, не замечал ее.
- Синьор, синьор, - прошептала старуха, схватив его за полу плаща. Лицо
ее, сведенное подобием улыбки, походило на лица гротескных деревянных
скульптур, потемневших от времени.
- Послушайте, синьор, в саду есть потайная дверь.
- Что ты говоришь? - воскликнул Джованни, очнувшись от своего
оцепенения. - Потайная дверь в сад доктора Рапачини?
- Шш-шш, не так громко! - пробормотала Лизабетта, закрыв ему рот рукой.
- Да, да, в сад достопочтенного доктора, где вы сможете любоваться
прекрасными цветами. Многие молодые люди Падуи дорого бы заплатили за то, чтобы проникнуть туда.
Джованни сунул ей в руку золотую монету.
- Проведи меня в сад, - приказал он.
В уме его промелькнуло подозрение, вызванное, вероятно, последним
разговором с Бальони, не было ли посредничество старой Лизабетты связано с
тайными замыслами Рапачини, в которых Джованни предназначалась еще
неизвестная ему роль. Эта мысль, хотя и беспокоившая юношу, была не в
состоянии удержать его. Как только он узнал о возможности приблизиться к
Беатриче, он понял, что именно этого жаждало все его существо. Для него было
безразлично, ангел она или демон. Он был безнадежно вовлечен в ее орбиту и
должен был подчиниться силе, увлекавшей его по все сужающимся кругам к цели, которую он не пытался предугадать. Вместе с тем, как это ни странно, им
вдруг овладело сомнение: не был ли страстный интерес к девушке лишь иллюзией
и действительно ли его чувство было так глубоко, чтобы оправдать
безрассудство, с каким он бросился навстречу опасности. Уж не было ли все
это игрой юношеского воображения. ничего или почти ничего общего не имеющей
с истинным чувством?
Он остановился, колеблясь, не повернуть ли назад… но пошел вперед.
Старуха провела Джованни по множеству длинных темных коридоров и наконец
подвела к двери. Приоткрыв ее, он услышал шорох листвы и увидел зелень
деревьев, сквозь которую пробивались лучи солнца.
Джованни сделал шаг вперед и, с трудом раздвинув цепкие побеги
растений, плотно обвивавших потайную дверь, очутился в саду доктора
Рапачини, как раз под окном своей комнаты.
Как часто, когда невозможное становится возможным и туманные мечты
сгущаются в осязаемую действительность, мы неожиданно для себя оказываемся
спокойными и хладнокровными среди таких обстоятельств, одна мысль о которых