Страница 5 из 5
Как только генерал Кларк на Водопадах Огайо, который всегда был добрым другом переселенцев и заслужил их любовь и благодарность, узнал о злополучном столкновении, он приказал спешно собирать войско, чтобы преследовать дикарей. Оно было собрано так быстро, что мы настигли дикарей в двух милях от их городов и, вероятно, одержали бы великую победу, если бы двое из них не заметили нас за двести полей[4]. Они со скоростью молнии вернулись в свой лагерь и передали тревожную весть о приближающейся могучей армии. Дикари разбежались в крайнем беспорядке, покинули свои города и неохотно оставили свою территорию на нашу милость. Мы без сопротивления овладели Старым Челикотом, который был брошен его обитателями. Мы продолжили свой путь через пять городов реки Майами: Старый Челикот, Пекауэй, Новый Челикот, Уиллс-Таун и Челикот. Мы спалили их дотла, полностью уничтожили кукурузу и другие овощи и посеяли опустошение по всей стране. В этом походе мы взяли семь пленников и пять скальпов и потеряли только четырёх человек, двое из которых были случайно убиты своей собственной армией.
Эта кампания в некоторой мере подавила дух индейцев и заставила их осознать наше превосходство. Их связи были разорваны, их армии рассеяны, а будущие вторжения теперь были им не по силам. Всё же они продолжили тайно вредить поселенцам в незащищённых частях страны.
В октябре отряд индейцев совершил набег на место под названием Яблоневый Сад. Один индеец, пройдя дальше остальных, смело вошёл в дом бедной, незащищённой семьи, в котором были только негр, женщина и её дети, перепуганные предчувствием немедленной смерти. Дикарь воспользовался их беззащитным положением и, не применяя насилия к семье, пытался пленить негра. Негр, к счастью, превосходил индейца в силе и отшвырнул его на землю. Мать из угла дома бросила борющемуся негру топор, негр отрубил индейцу голову, а дочь заперла дверь. Тотчас же появились дикари и начали рубить дверь томагавками. В углу стояло старое, заржавленное ружейное дуло без замка. Мать просунула его в щель, и дикари, наткнувшись на него, разбежались. В это время по всей окрестности поднялась тревога, немедленно собрались вооружённые люди и кинулись в погоню за дикарями. Так провидение руками этого негра спасло всю бедную семью от умерщвления. С того времени и до счастливого заключения мира между Соединёнными Штатами и Великобританией индейцы не причиняли нам вреда. Обнаружив, что великий король за большой водой не оправдал их ожиданий, осознав важность «длинных ножей» и своё ничтожество, некоторые племена немедленно возжелали мира, к которому все они ныне приведены. Они отправили послов к генералу Кларку на Водопады Огайо с постановлениями своих советов (прилагается один образец, постановление совета пианкашо[5]).
В заключение я могу сказать, что подтверждаю слова одного старого индейца, который подписал договор с полковником Хендерсоном. Когда я доставил договор, индеец взял меня за руку и сказал: «Брат, мы отдали вам прекрасную землю, но я думаю, что у вас будет много неприятностей при её заселении». Мои следы часто были отмечены кровью, и я могу искренне присоединиться к его словам. Два моих любимых сына и брат пали от рук дикарей, которые также увели сорок бесценных лошадей и множество коров. Много тёмных, бессонных ночей я был товарищем сов, отделённый от радостного сообщества людей, палимый летним солнцем, мучимый зимней стужей – такова жизнь в пустыне. Но сейчас всё изменилось: мир венчает лесную сень.
Сколько благодарностей, сколько пылких и беспрестанных благодарностей следует вознести провидению, которое обратило жестокость в мир, превратило расстройство в порядок, успокоило ярость дикарей и отвратило их враждебное оружие от нашей страны! Может быть, та же всемогущая благость изгонит из всех земель войну, это проклятое чудовище с её ненавистными спутниками – грабежом и ненасытным честолюбием. Пусть мир, сошедший с её небес, установит оливковую весну среди беззаботных народов, и изобилие в союзе с торговлей получит благословение её щедрой длани.
Этот отчёт о моих приключениях сообщит читателю о большинстве примечательных событий в этой стране. Сейчас я живу в мире и покое с бывшими товарищами по несчастьям, наслаждаясь сладостью свободы и дарами провидения в этой очаровательной стране, купленной на моих глазах ценой многой крови и многих богатств. Я надеюсь, что в скором времени это будет один из самых процветающих и могущественных штатов Северной Америки, и это вкупе с любовью и благодарностью моих соотечественников я буду расценивать как достаточную награду за все мои труды и пережитые мною опасности.
Дэниел Бун
Округ Файет, Кентукки
notes
Примечания
1
Станции – укреплённые сооружения на фронтире Кентукки в конце XVIII века. От фортов отличались меньшими размерами.
2
Вайандоты – т. е. гуроны; тава – т. е. оттава.
3
…На карте. – Имеется в виду карта Кентукки, которая была напечатана вместе с книгой Филсона.
4
Поль (род, перч) – английская мера длины, равная примерно пяти метрам
5
…Постановление совета пианкашо. – Напечатано в книге Филсона в качестве приложения сразу после «автобиографии» Буна.