Страница 105 из 107
— Теперь — да. Но что-то должно было непременно случиться, чтобы я начал двигаться в верном направлении. Кто-то должен был совершить неверный шаг. Одну маленькую оплошность, чтобы все встало на свои места…
— Ты рассказал мне уже столько, что теперь договаривай, — произнесла Карла ровным голосом.
— Золтан ждал меня, — глухо произнес Майк. — В доме шло веселье, а он сидел в кабинете один, вслушивался, чтобы не упустить моего появления. Но только один человек в нашем большом мире мог предупредить его о моем появлении.
Он прислонился спиной к дверному косяку и медленно спросил:
— Ты ведь не надеялась, что я когда-нибудь вновь предстану перед тобой, а? Скажи честно.
Губы Карлы зашевелились, но с них не слетело ни слова.
— Я должен был так и остаться в доме у реки, верно? Но самое смешное состоит в том, что тебе не нужно было посылать меня туда. Я и не думал тебя подозревать. До вчерашней поездки. Я решил, что это фокусы Тима.
Внезапно Карла улыбнулась, но в улыбке этой не было веселья.
— Конечно, свинство так подставлять беднягу Тима, — сказала она, — но все-таки мне не хотелось, чтобы ты учуял, где зарыта собака. По крайней мере, мне так показалось. Вот мне и пришлось позаимствовать вишневый «бэнтли» Тима. Согласись, Майк, ход был красивый.
— Даже слишком!
— Но это ведь сбило тебя с толку. — Карла сделала шаг в сторону Майка, и глаза ее засветились. — Ты зря подумал, что я хотела твоей гибели. Я не сомневалась, что вы справитесь с Сержем. Но когда он мне вчера позвонил, а ты был у меня, я сказала, что это Тим из Парижа.
— Зачем?
— Мне показалось, что пора начать снимать с Тима подозрения и имеет смысл создать впечатление, что я сама пребываю в сомнениях. Но, с другой стороны, это только усилило бы твои подозрения.
Лицо Майка превратилось в застывшую маску.
— Вообще-то ты здорово выдумываешь, Карла, — сказал он. — Но сегодня ты не в форме. Кроме того, ты все-таки предупредила Золтана о моем появлении.
Карла легко коснулась пальцами его запястья.
— Милый, я все тебе объяснила. Не думай, что я желала тебе зла. — Она помолчала, потом продолжила: — Я заказала два билета на вечерний римский рейс. Второй билет для тебя.
— Какая предусмотрительность. Вдруг случится чудо и я вернусь, так, что ли?
— Ты просто не в настроении. Но если ты против, я все могу переиграть.
— Что тебя на это толкнуло, Карла?
Она прикрыла глаза, потом медленно их открыла.
— Сто тысяч фунтов. Чудесными хрустящими купюрами. Когда Тим свел меня с Золтаном, я и не думала о двойной игре. Но потом я узнала, о каких деньгах идет речь и меня словно подменили.
Полные губы Карлы вдруг злобно искривились, и все очарование словно ветром сдуло.
— Я подумала: почему собственно, все должен получить этот нацистский ублюдок?
Карла быстро взяла себя в руки, и на ее лице появилась прежняя маска красоты.
— И тебе стало не по себе при мысли о том, что ради этих денег придется убить Дженис Мартин и Ноэла Рэнсома? — осведомился Майк.
— С какой стати? Скольких ты лично отправил на тот свет во время войны?
— Война — совсем другое дело.
— Правда? Но убийство — всегда убийство, как бы оно ни совершалось.
Майк с любопытством уставился на Карлу, а та продолжала как ни в чем не бывало.
— Ты и теперь меня не понимаешь. Я абсолютно аморальная самка. Я давно отбросила все угрызения совести. Я стараюсь просто брать то, что мне хочется.
— Так, так, — кивнул Майк. — Я понимаю, что ты имеешь в виду. Только вот не ясно, почему…
— Я просто принимаю мир каким он есть. Я же говорила, что люблю жить опасно. А все это не опаснее, чем многое другое. Главное, оказаться на нужной стороне. А тут и приз впечатляющий!
— Значит, ты отвезла Лесли в дом Рэнсома и оставила ее там, одуревшую от наркотиков и беспомощную? Пусть, мол, расхлебывает кашу, которую вы заварили.
Карла рассмеялась.
— Еще один красивый ход.
— Красивый, но глупый. Полиция быстро докопалась бы до истины.
— Не так уж и быстро. Им пришлось бы порядком попыхтеть. А мне как раз очень пригодилась бы фора.
— Это болезнь, — сказал Майк. — Причем у нее даже есть свое название.
— Не надо психиатрических глупостей, Майк. Предоставь это тем, кто зарабатывает деньги на такой болтовне. Никакой патологии в том, что ты знаешь, чего хочешь, нет. — Она чуть повела рукой. — Я хочу тебя, Майк.
Аллард кивнул в сторону двери.
— А Лесли там? — спросил он.
— Да, мне удалось перехитрить ее и уговорить сесть в мою машину. Все произошло совершенно случайно. Я поехала к тебе. Надо сказать, я сильно удивилась, увидев ее в машине у вашего дома, хотя оставила в доме Рэнсома со шприцем в руках над трупом хозяина. Она сказала, что ждет вас. Я уговорила ее подождать в моей машине, а потом просто увезла.
— Зачем?
— На всякий случай. Решила, что лучше иметь ее в виде дополнительной карты, пока буду обдумывать, как играть дальше. Я не знала, что она успела тебе рассказать и что еще может рассказать.
— У нее в голове был полный вакуум, — мрачно произнес Майк.
— Я так и думала, — отозвалась Кгрла. — Но все эти наркотики непредсказуемы. Никогда не знаешь, как они подействуют. — Она усмехнулась и добавила: — Не волнуйся, она жива. Я ее не убивала. Это ни к чему. Я вообще не делаю того, что мне кажется лишним.
Возникла пауза. Потом Карла спокойно сказала:
— Мой единственный промах — звонок Золтану. Когда я предупредила о твоем визите. Мне тогда в голову не пришло, что я могу этим выдать себя. Ну да ладно. — Она положила руки на бедра. — Ты, я полагаю, теперь понял, что Золтан и не думал тебе звонить?
— Понял.
— Это все я. Пришлось немножко потрудиться. Но никто не заподозрил подвоха. Ты поверил. Тебе и невдомек, что я умею имитировать его голос…
— Все отлично складывается в стройную картину, — пробормотал Майк.
— Что именно?
— Это сверххитрое планирование. Лишний признак патологического состояния.
— Хватит нести вздор, — Карла вдруг как-то странно напряглась, по ее телу пробежала легкая дрожь. — Кстати, что случилось с Золтаном?
— Его песенка спета, — равнодушно отозвался Майк, пожав плечами.
— Приятная новость. — Карла взяла Майка под руку и промурлыкала: — Значит, мы можем сегодня же улететь в Рим. Впереди у нас жизнь, полная такой роскоши, которая нам обоим и не снилась.
— А вдруг нас поймают?
— С какой стати? Ни у кого нет доказательств. Об этом знаем только ты да я. Макси, правда, почуял неладное, но это не имеет значения. Когда он очухался, то стал на меня орать. Пришлось сделать ему укольчик. Чтобы он немножко поспал. Господи, он так смешно таращился, когда я взяла шприц. Не понимал, что я задумала.
Майк словно окаменел. Карла посмотрела ему в глаза.
— Ты… не хочешь меня, Майк?
Он повернулся к двери, поднял руку, чтобы открыть ее. Карла отошла на шаг.
На мгновение лицо ее оставалось спокойным. Затем вдруг оно искривилось.
— Ах вот в чем дело!.. Эта маленькая сучка! Вот почему ты так старался! Из-за нее все теперь рухнет? — Она издала смешок, похожий на стон. — А я-то, дура, в тебя влюбилась… И не понимаю, что ты… А черт, влюбилась, как девочка.
— Опять ты лжешь, — устало сказал Майк. — Причем на этот раз себе. Ты была уверена, что я не вернусь. Теперь же ты внушила себе, что… — Он равнодушно пожал плечами.
Карла судорожно сглотнула, потом сказала:
— Ладно, надо уметь проигрывать. Твоя взяла. Можешь войти. Дверь не закрыта.
Он отвернулся от нее и вошел в комнату. На кровати неподвижно лежала Лесли. Глаза ее были открыты, но смотрела она куда-то в пространство невидящим взглядом. Правая рука свесилась с кровати, и пальцы почти касались пола.
Из-за спины он услышал ехидный голос Карлы:
— Прелесть, правда? Если тебе нравится такая вот пресная смазливость, то, конечно, где уж мне…
Майк приподнял руку Лесли, осторожно положил ее на кровать. Вдруг он смутно почувствовал, что Карла сделала какое-то резкое движение. Он понял, в чем дело, и стал было поворачиваться, но она предупредила его.