Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 107 из 107



— Ты ведь получила хореографическое образование, так? — спросил он, закуривая.

— Я же тебе рассказывала. Я не могла попасть на сцену. Потому-то и пошла в тот клуб. Но, может, моему агенту удалось что-то подыскать. Позвоню-ка я ему завтра.

— Видишь ли… — Майк замолчал, потом продолжил: — Я вообще-то нашел тебе роль в одном мюзикле. Пока ты была в Соннинге, я договорился.

— Майк, и ты молчал!

— Я хотел сделать тебе сюрприз. Главное, я не знал, захочешь ли ты принять от меня такой подарок. — Говоря это, он почувствовал, что смущается, как школьник.

Лесли схватила его руку, крепко стиснула своими пальчиками.

— Майк! — еще раз воскликнула она.

— Значит, ты готова взять роль? Вот и отлично. — Он взъерошил свои рыжие волосы. — Мне очень не хотелось, чтобы ты возвращалась в тот клуб. Я понимаю, работа есть работа и надо как-то зарабатывать на жизнь, но все-таки не лежит у меня душа…

— Но не только я этим занимаюсь. Там работают и другие девочки… Вполне приличные девочки.

— Ну за них я не могу вести переговоры…

— А за меня, значит, можешь?

— Если ты мне это разрешаешь…

— Господи, неужели тебе еще нужно разрешение?!

— Я рад это слышать. — На его лице снова появилась улыбка. — Ты говорила, что все женщины одинаково ревнивы. Ты знаешь, я тоже, кажется, начинаю ревновать.

— Совершенно напрасно, потому что у тебя нет соперников.

— Я не про то… Просто я подумал об этом твоем «Золотом башмачке». Я отлично понимаю, что многие девицы работают в таких шоу и все это вполне в порядке вещей, но… — Он нахмурился. — Ладно, я не буду говорить на эту тему, хотя мне бы не хотелось, чтобы ты выходила на ту сцену.

Лесли загадочно посмотрела на него. В ее зеленых глазах заиграли лукавые искорки.

— Что ж, я больше никогда не буду раздеваться, — провозгласила она. — Я имею в виду, раздеваться перед другими мужчинами.

notes

Примечания

1

Широкополая фетровая шляпа с высокой тульей.

2



В начале 30-х годов так назывались мигрирующие сельскохозяйственные рабочие, согнанные с родных мест Оклахомы засухой и деятельностью банков, отбиравших фермы у тех, кто разорился.

3

Мальчик, подносящий клюшки и мячи при игре в гольф.

4

Примерно 18 градусов Цельсия.

5

Стыд и срам (ит.).

6

Bodega (исп.) — винный погреб.

7

Cire perdue (фр.) — утраченный воск.

8

Серкл (англ.) — круг.

9

Мягкая ткань из шелка с шерстью.


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: