Страница 107 из 107
— Ты ведь получила хореографическое образование, так? — спросил он, закуривая.
— Я же тебе рассказывала. Я не могла попасть на сцену. Потому-то и пошла в тот клуб. Но, может, моему агенту удалось что-то подыскать. Позвоню-ка я ему завтра.
— Видишь ли… — Майк замолчал, потом продолжил: — Я вообще-то нашел тебе роль в одном мюзикле. Пока ты была в Соннинге, я договорился.
— Майк, и ты молчал!
— Я хотел сделать тебе сюрприз. Главное, я не знал, захочешь ли ты принять от меня такой подарок. — Говоря это, он почувствовал, что смущается, как школьник.
Лесли схватила его руку, крепко стиснула своими пальчиками.
— Майк! — еще раз воскликнула она.
— Значит, ты готова взять роль? Вот и отлично. — Он взъерошил свои рыжие волосы. — Мне очень не хотелось, чтобы ты возвращалась в тот клуб. Я понимаю, работа есть работа и надо как-то зарабатывать на жизнь, но все-таки не лежит у меня душа…
— Но не только я этим занимаюсь. Там работают и другие девочки… Вполне приличные девочки.
— Ну за них я не могу вести переговоры…
— А за меня, значит, можешь?
— Если ты мне это разрешаешь…
— Господи, неужели тебе еще нужно разрешение?!
— Я рад это слышать. — На его лице снова появилась улыбка. — Ты говорила, что все женщины одинаково ревнивы. Ты знаешь, я тоже, кажется, начинаю ревновать.
— Совершенно напрасно, потому что у тебя нет соперников.
— Я не про то… Просто я подумал об этом твоем «Золотом башмачке». Я отлично понимаю, что многие девицы работают в таких шоу и все это вполне в порядке вещей, но… — Он нахмурился. — Ладно, я не буду говорить на эту тему, хотя мне бы не хотелось, чтобы ты выходила на ту сцену.
Лесли загадочно посмотрела на него. В ее зеленых глазах заиграли лукавые искорки.
— Что ж, я больше никогда не буду раздеваться, — провозгласила она. — Я имею в виду, раздеваться перед другими мужчинами.
notes
Примечания
1
Широкополая фетровая шляпа с высокой тульей.
2
В начале 30-х годов так назывались мигрирующие сельскохозяйственные рабочие, согнанные с родных мест Оклахомы засухой и деятельностью банков, отбиравших фермы у тех, кто разорился.
3
Мальчик, подносящий клюшки и мячи при игре в гольф.
4
Примерно 18 градусов Цельсия.
5
Стыд и срам (ит.).
6
Bodega (исп.) — винный погреб.
7
Cire perdue (фр.) — утраченный воск.
8
Серкл (англ.) — круг.
9
Мягкая ткань из шелка с шерстью.