Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 62 из 69



– Немногим больше четырех лет назад снаряд, выпущенный из французской пушки, разорвался в нескольких дюймах от моего лица. Взрыв изорвал мое лицо в клочья. Я перенес операцию, после которой оказался прикованным к постели на целых шесть месяцев. Моя дражайшая бывшая невеста получила противоречивые сведения о моем здоровье и посему поехала в Испанию вместе со своим обворожительным братом. Она разыскала меня в полевом госпитале и была весьма внимательна, но только до тех пор, пока хирург не снял с моего лица повязку. Увы, ее взору предстало лицо чудовища – все в порезах и отвратительных воспаленных шрамах. Ее чувствительная натура не выдержала столь сурового испытания, и Оливию вывернуло наизнанку прямо у меня на глазах. Джон не замедлил увезти сестру в Англию, где она спустя три месяца стала леди Брэдфорд. Когда до меня долетели известия об этом радостном событии, я был потрясен до глубины души. Ведь она даже не потрудилась сообщить о том, что расторгла нашу помолвку.

– Я тебе верю. Мне не стоило сомневаться в тебе, но это твоя вина! Если бы ты был искренен со мной...

– И все же ты слишком быстро приняла на веру лживые слова Оливии, зная меня уже достаточно хорошо.

– Есть еще кое-что. – То, что Изабель ужасно хотела выяснить, но не решалась обсудить.

– И что же это? – Эшби уселся на диван и скрестил вытянутые ноги.

Изабель принялась в беспокойстве мерить шагами библиотеку.

– Почему Оливия уточнила, что застала тебя с...

– ...оперной певицей? Спроси об этом своего друга Хэнсона. Ведь это он придумал сенсационную новость и разнес ее по всему Лондону. Но я не возражал. Моя репутация и так была запятнана сверх меры. «Бессердечный негодяй» звучит лучше, чем «брошенный урод», ты не согласна?

Изабель остановилась и посмотрела на Эшби.

– Что еще? Я готов отвечать хоть до утра.

– Это все.

– Тогда откуда этот суровый взгляд?

– Потому что, – она помедлила, – у тебя есть Софи. – Изабель подошла к двери и взялась за ручку.

Рука Эшби, затянутая в белую перчатку, захлопнула дверь. Его мускулистая грудь прижала Изабель к стене, а щеку обожгло дыхание, источающее аромат бренди.

– Нет никакой Софи. Это был хитро спланированный обман, фальшивый роман. Просто я отчаялся вернуть тебя.

– Ты думаешь, я настолько легковерна? Я видела, как ты целовал ей руку в «Ковент-Гардене». Я видела, как она на тебя смотрит, как вы обращались друг с другом. Вы любовники, признайся.

– Господи, да на ее руках были перчатки! Нет, мы не любовники. Это всего лишь уловка, и ничего более. Мы появились в театре, чтобы привлечь твое внимание.

– И вам это удалось.

– Изабель, я готов поклясться на могиле моей матери, что ни одно мое прикосновение к Софи нельзя расценить как нечто интимное. Да и как могло быть иначе, ведь я не переставал думать только о тебе.

В глазах Изабель по-прежнему читалось недоверие, и Эшби добавил:

– Неужели ты думаешь, что я настолько испорчен, что из всех женщин в городе выбрал именно твою подругу? Я ведь не бесчувственный. – Эшби провел рукой по волосам. – Наши отношения с ней были абсолютно честны. Я заезжал за ней, мы посещали мероприятие, на котором присутствовала ты, после чего я отвозил Софи домой и отправлялся к себе. Ничего личного.

– Ты сказал, что вы друзья.

– Твоя подруга Софи добрая и умная женщина. Она поняла мое настойчивое желание вернуться в общество. Она точно знала, как дать мне совет и поддержать, чтобы я не чувствовал себя неотесанным деревенщиной. Она очень любит тебя, несмотря на твое отвратительное отношение к ней на прошлой неделе. Впрочем, она ожидала чего-то подобного. Софи была готова к твоей отчужденности и презрению, потому что верит в то, что мы с тобой принадлежим друг другу.

– Честно говоря, я не знаю, что хуже – твой роман с моей лучшей подругой, возникший сразу после чудесной ночи, проведенной вместе со мной, или ваша уловка.

– Может, мне стоит напомнить, чем закончилась эта чудесная ночь? Ты с презрением отвергла меня, велела держаться от тебя подальше и убежала, чтобы больше не возвращаться. Ты вынудила меня принять решительные меры! Ведь без этого ты не вернулась бы.

Внезапно Изабель помрачнела.

– Знаешь, однажды Уилл произнес слова, которые запали мне в душу: «Если для того, чтобы ввернуть болт, требуется молоток, нужно искать другое отверстие».

Парис улыбнулся.

– Он сказал это в твоем присутствии?

– Нет, я случайно подслушала. Он разговаривал с Чарли. Это значит...

– Я знаю, что это значит. А ты? – В глазах Эшби вспыхнул дьявольский огонь. Внезапно Изабель стал ясен чувственный подтекст, и она густо покраснела. – Не стоит слушать мужские разговоры, Иззи.

– Не уходи от темы. Моя точка зрения вполне понятна. Если все идет не так гладко, как должно, не стоит продолжать.

Эшби погладил щеку Изабель.

– Мы не несовместимы, моя дорогая.

Изабель ударила его по руке.

– Как бы мне хотелось, чтобы ты снял маску в моем присутствии!



Губы Эшби изогнулись в чувственной улыбке.

– Насколько я помню, ты сделала это вместо меня.

– Я имела в виду твою невидимую маску. Ты лицемер, Парис. Ты постоянно балансируешь на грани между правдой и ложью. Ты тщательно подбираешь слова. Продумываешь линию поведения. Все в твоей жизни просчитано, чтобы скрыть истинные мысли и эмоции или составить у окружающих неверное представление о них. Ты слишком сосредоточен на самом себе. Рьяно охраняешь все, что касается твоего внутреннего «я».

Похоже, наблюдения Изабель потрясли Эшби.

– Я говорю тебе все. Я отвечаю на все твои вопросы.

– С опозданием. Ты опоздал на несколько недель. Твои глаза... Они то просто блестят, то вспыхивают огнем, то становятся голубыми или зелеными, но во всех случаях они непроницаемы для меня. Я вижу, что внутри тебя происходит борьба, понимаю, что ты хочешь многое сказать, но не можешь. Неужели все это появляется на свет только у тебя в подвале? Там ты по-настоящему живешь?

Эшби судорожно сглотнул.

– Ты хочешь, чтобы я разделся донага перед тобой.

– Только после того, как я увижу мужчину, которого люблю, – прошептала Изабель.

– Того, кого больше никто не любит? – цинично спросил Эшби.

– Того, кого любил Уилл.

Они долго смотрели друг другу в глаза.

За спиной отворилась дверь, и Изабель поспешно отскочила в сторону, чтобы оказаться на почтительном расстоянии от Эшби. В дверном проеме возник Стилгоу. Он перевел взгляд с Эшби на сестру.

– Энджи устала, – как ни в чем не бывало заметил он. – Даниэлли проснулась на рассвете и не дала ей поспать.

Изабель кивнула, искоса взглянув на Эшби. Стилгоу открыл ей дверь, не сводя взгляда с Эшби.

– Подожди меня снаружи. Я сейчас подойду.

Еще раз взглянув на Эшби, Изабель скрылась в коридоре. Стилгоу закрыл дверь.

– Что вы здесь делали, Эш? С самого первого дня вы с ней ходите вокруг да около. Не пора ли поставить точку? Изабель уже не ребенок.

– Знаю, – тихо ответил Парис.

– Ты ее хочешь?

– Да.

Криво усмехнувшись, Чарлз открыл дверь.

– Так бери ее! Потому что она уже всех нас свела с ума.

Глава 31

– Доброе утро.

Узнав голос Софи, Изабель остановилась перед дверью кабинета. Несколько мгновений она пребывала в замешательстве, а потом развернулась.

– Доброе утро.

В карих глазах Софи вспыхнули надежда и настороженность.

– Ты со мной разговариваешь. Мы снова подруги или... это элементарная вежливость? – примирительно произнесла Софи.

– Я еще не решила, – был искренний ответ. – Вчера Парис рассказал мне...

– Парис? – Софи озадаченно сдвинула брови. Ну хоть что-то, подумала Изабель.

– Я имела в виду Эшби. Он упомянул о разыгранном вами спектакле...

– Доброе утро, леди. – Молодой человек отвесил поклон.

– Лорд Джон. – Софи присела в реверансе, а потом прошептала на ухо Изабель. – Отделайся от него. Хватит с нас игр. – Она вымученно улыбнулась. – Прошу прощения. У меня назначена встреча. – С этими словами она вышла из кабинета, предусмотрительно оставив дверь наполовину открытой.