Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 57 из 69

– Лорд Эшби. – Изабель присела в реверансе, одарив гостя ледяной улыбкой. «Что ты здесь делаешь?» – вопрошали ее глаза.

Но ответом послужила лишь улыбка, напоминающая выражение лица сфинкса.

– Иззи, посмотри! Эшби привез нам щенков! – Фредди вскочила на ноги и с гордым видом подошла к сестре со щенком на руках. Стало быть, девчонка успела стать его лучшим другом, с кислой миной подвела итог Изабель. – Ну разве он не восхитителен? Я назвала его Густаво, а Тедди назвала своего...

– Блэкберри, – перебила сестру Тедди, любовно почесывая за ухом черного щенка, лежащего у нее на коленях. Девочка посмотрела на Изабель: – Тебе он тоже привез щенка.

– А еще будки! – сияя от счастья, добавила Фредди. – Он сам их сделал.

– Собаки в доме, мама? – усмехнулась Изабель. – Как такое чудо произошло?

– Лорд Эшби так любезно меня попросил, что я дала согласие.

– При условии, что они будут ночевать в будках рядом с конюшней, – прояснила ситуацию Тедди. – Все уже обсудили.

– Да, обсудили, – эхом откликнулся Парис.

– Как мило с вашей стороны, милорд, – пробормотала Изабель, разглядывая окружающие ее счастливые лица.

Она взяла Даниэлли на руки, осыпала поцелуями ее мордашку и с болью в сердце подошла к сундуку. Ей ужасно хотелось рассмотреть содержимое, но она сделает это позже, когда останется одна.

– Я вижу, вы вернули вещи Уилла, милорд. Так быстро. Должно быть, Ланкастер-Хаус превратился в склад старых заплесневелых вещей, – громко произнесла Изабель, не сводя глаз с Эшби. – Огромное количество сундуков и старинных предметов. Право, ваша предупредительность не знает границ.

– Довольно, Иззи. Это уж слишком. – Ошеломленный Чарлз предостерегающе посмотрел на сестру, но та предпочла не обращать на него внимания.

– Недовольство вашей сестры вполне оправданно, – произнес Парис. – Мне стоило вернуть вещи Уилла еще два года назад. Я очень сожалею, что не сделал этого. – Эшби многозначительно посмотрел на Изабель.

«Лжец, – ответили ее глаза. – Если бы тебе действительно было жаль, ты пришел бы две недели назад».

– А что касается старинных предметов, – протянул Эшби, когда Изабель опустилась на ковер и посадила к себе на колени Даниэлли, – я помню, когда-то вы питали страсть к антиквариату.

Ах так. Значит, война. Изабель одарила Эшби убийственной улыбкой.

– Образование очень важно. Ведь так вы говорили? А что, как не изучение работ древних мастеров, поможет усовершенствовать... умственные способности?

Огонь вспыхнул в глазах Эшби, и он ступил прямо в расставленные Изабель силки.

– В таком случае я настаиваю, чтобы вы приехали в гости и удовлетворили свою жажду знаний. Я сотру пыль с предметов старины.

«Не сомневаюсь». Широко улыбаясь, Изабель мысленно прокляла Эшби.

– Благодарю вас, милорд. Прошлое может заворожить, но в какой-то момент нужно суметь использовать полученные знания в современном мире. Совсем недавно я начала питать страсть к золотым изделиям. Предпочтительно новым.

– В самом деле? – Эшби вскинул бровь.

– В самом деле.

– Какое совпадение. Я привез вам то, что как раз отвечает вашим требованиям. – Наклонившись, он поднял крышку корзинки, похожей на ту, в которую когда-то Изабель положила Гектора, и вытащил оттуда щенка с золотистой шерсткой, с которым она играла в Эшби-Парке.

Изабель вдруг смягчилась.

– Вот, – пробормотал Эшби. – Новый, золотой и... красивый.

Его пальцы коснулись пальцев Изабель, и ее окатила мощная волна желания. Судя по выражению глаз графа, он испытывал то же самое. Не поднимая глаз на Эшби, Изабель показала Даниэлли, как гладить щенка.

– Она очаровательна. Спасибо.

– Как ты назовешь ее, Иззи? – поинтересовалась Тедди.

– Не знаю, – ответила Изабель, не в силах противостоять опьяняющему аромату Эшби. Почему же ее все еще тянет к нему?! Ведь он ухаживает за ее подругой!





Даниэлли встала на ножки и, весело пуская пузыри, дотронулась до щеки Эшби.

– Дядя!

Чарлз расхохотался:

– Пока нет, куколка.

Изабель вспыхнула. Она не смела поднять глаз. Тихо посмеиваясь, Эшби поднял девочку на руки и, наклонившись к Изабель, прошептал:

– Устами младенца...

Желудок Изабель болезненно сжался. Она взглянула на Эшби. В его изумрудных глазах застыло странное выражение, которого Изабель не смогла прочитать.

За обедом Эшби развлекал присутствующих рассказами об Уилле, поэтому, вопреки дурным предчувствиям Изабель, вечер прошел в теплой семейной обстановке, как это было при жизни ее горячо любимого брата. Казалось, Эшби отсутствовал в их доме не семь лет, а всего лишь день. Он с легкостью вошел в роль прежнего Эшби, вновь став неотъемлемой частью ее немного сумасшедшей семьи. Все говорили одновременно, перебивая друг друга и совершенно забыв об этикете.

Все это послужило Изабель печальным напоминанием о том, почему много лет назад Эшби так ее очаровал. Помимо красоты он обладал умом, искренностью и чувством юмора. А вот злоба в нем напрочь отсутствовала. Даже мать стала в его присутствии невероятно милой, и не только потому, что видела в нем потенциального зятя. Казалось, его невероятное обаяние заставляло всех радоваться и забывать о враждебности. Таким же был Уилл.

Странно, но Изабель не замечала этого прежде.

После ужина Чарли увел Эшби в библиотеку, где они оставались в течение часа, угощаясь виски и сигарами. Женщины отправились спать. Встревоженная и сердитая Изабель прокралась в полутемный коридор к дверям библиотеки. Когда же брат перестанет болтать и отправится в постель? Изабель непременно хотела высказать Парису все, что думает. Изабель осторожно заглянула внутрь. Чарли сидел спиной к ней, и она просунула голову еще дальше, чтобы попасться на глаза Парису. Наконец он ее заметил. Эшби встал с кресла и стал прощаться.

– Благодарю, Чарлз, и поздравляю с грядущим прибавлением семейства. – Он любовно похлопал брата Изабель по плечу. – Если родится наследник-виконт, приезжай в Эшби-Парк. У меня в конюшне немало чистокровных скакунов. Выбирай любого.

– Чертовски любезно с твоей стороны, Эш! – Стилгоу встал. – Будем рады видеть тебя снова. Здорово, что ты приехал поужинать. Сам знаешь, приглашение тебе не нужно – двери нашего дома всегда для тебя открыты.

Прежде чем Стилгоу подошел к двери, Изабель тихонько кашлянула. Парис не избежит заслуженного нагоняя. Судя по всему, он ее услышал.

– Не провожай, Чарли, – сказал он. – Ступай к своей очаровательной жене.

Наконец-то. Изабель спряталась за столом, на котором стола большая ваза с цветами, и, едва заметив упавшую на пол длинную тень, прошипела:

– Сюда.

Оглядевшись, Парис подошел к ней. Схватив его за руку, Изабель потащила его в прилегающую к коридору комнату. Лампа, зажженная ею заранее, отбрасывала на стены мягкие тени.

– Я в твоем распоряжении, – тихо произнес Парис, подходя ближе. На этот раз его глаза не смеялись.

Изабель набрала полную грудь воздуха.

– Я хочу, чтобы ноги твоей больше не было в этом доме, – твердо произнесла она.

– Неужели это единственное, что ты можешь мне сказать? Включи фантазию, Изабель. Скажи, что тебе больно видеть меня с другой женщиной. Скажи, что не можешь перестать думать обо мне. Скажи... – Парис подошел совсем близко, но Изабель не касался. – Скажи, что хочешь меня вернуть.

Изабель надрывно засмеялась.

– Я бы сказала, что ты стал жертвой собственного разыгравшегося воображения.

Эшби навис над ней, и Изабель увидела, как в его зеленых глазах разгорается огонь.

– Почему бы тебе не перестать играть со мной в кошки-мышки и не сказать правду?

– Какую правду? – Изабель отпрянула. Она совсем не так представляла себе их беседу. Это ее дом, и она устанавливает здесь правила.

– Что ты передумала. – Эшби мягко улыбнулся. – Ты ведь передумала?

– Перестань встречаться с Софи, тогда я подумаю, – с вызовом бросила Изабель.

– Я не стану болтаться на веревочке среди множества твоих марионеток, моя дорогая. Если ты меня хочешь, скажи это. – Он наклонил голову. – Ты меня хочешь?