Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 34

Когда мы наконец отправились в Каир, наступали сумерки. По пути мы решили проведать еще одну из четырех строительных площадок, чтобы дать кое-какие указания по эксплуатации поступившей туда техники. Конечно, было опрометчиво пускаться в путь на ночь глядя, на месте мы уже никого не застали. И только собрались ехать дальше, как из бака с соляркой прямо к машине устремилась огненная змейка, мы заметили это слишком поздно… Кроме нас там никого не было, кто умудрился поджечь горючее? Не могло же оно вспыхнуть само? Баки стояли под навесом на специальной подставке… Нашу машину охватило пламенем за считанные мгновения. Я успел открыть дверцу, но не помню, как выбрался, как вытащил Гарри, потому что почти сразу потерял сознание…

Видимо, нас подобрали кочевники. Я плохо соображал, ведь арабского почти не знаю, понимаю только отдельные слова. Мне показалось, что меня подняли на руки, куда-то понесли и уложили. На мой скорее всего слабый зов Гарри не откликался. Потом мне показалось, что арабы говорят о больнице и спрашивают меня, кто я такой. Я почти не мог шевелить губами, но назвал себя, Гарри и произнес наименование компании. Они, наверное, перепутали имена, потому что, когда я очнулся в палате, меня называли Гарри Пултоном. С трубкой в горле я ничего не мог возразить, не мог спросить, что с Гарри, не мог никому объяснить, что и где произошло… Потом до меня дошло, что Гарри Пултон погиб, иначе мы оказались бы в больнице вместе. Тем более кочевники говорили что-то о смерти.

Представляете мое отчаяние, когда появились вы и стали ухаживать за мной. Хорошо, что недоразумение быстро выяснилось. Хотя, уверяю вас, я бы многое отдал, чтобы на моем месте был Гарри. Это такая нелепость! Я повезу вас на место аварии, и мы вместе отыщем место, где похоронен ваш муж.

Пока Болтон рассказывал, Сью внимательно смотрела на него, боясь пропустить хотя бы слово. Слабая надежда шевельнулась в ее груди. Может быть, не так уж не права Сара? А что, если Гарри жив и находится у кочевников? Такой расклад событий маловероятен, остановила себя Сью. Если бы он был жив, местные жители привезли бы его в больницу.

— Мистер Болтон… Гарри, — начала Сью, — можно я попрошу вас об одолжении?

— Вы вправе просить меня о чем угодно, — ответил он, накрывая ее руку своей ладонью.

— Здесь есть одна девушка, я вам о ней уже рассказывала, когда вы были в больнице. Мне не хотелось повторяться, но что делать… Это действительно близкая подруга Гарри.

Глаза Болтона округлились.

— Я помню, о чем вы мне говорили. Но не могу поверить. Подруга Гарри? Нет, этого не может быть! Он постоянно говорил о вас, рассказывал, что ему очень повезло с женой и что вы великолепный товарищ и идеальная жена. Я слышал о вас столько хорошего, что и до вашего появления очень хотел с вами познакомиться.

— Все правильно, — усмехнулась Сью. — Все правильно. Мы действительно были примерной семейной парой и к тому же хорошими друзьями. Но мой муж хоть когда-нибудь говорил вам, что любит меня, что скучает, что ему тоскливо и одиноко здесь?

Гарри молчал.

— Не отвечайте. Мужчины не говорят друг другу подобной чепухи. Я догадываюсь об этом. Но скажите, вы чувствовали, что он любит меня? Это ведь нельзя перепутать ни с чем.

Гарри опять ничего не ответил.

— Вот видите, — вздохнула Сью. — Ну ладно, это неважно сейчас. Я прошу вас поехать со мной к этой девушке и рассказать ей все, что вы только что мне сейчас говорили. Ей это необходимо. Она очень любит Гарри.

Гарри Болтон молчал, опустив голову. Потом поднял ее, протянул руку и нежно коснулся щеки Сью.

— Вы — потрясающая женщина. Таких не бывает. Такие могут только присниться.

Сью вздрогнула от этой ласки. Ей хотелось взять его ладонь в руки и прижаться к ней пылающим лбом. Хотелось, чтобы он обнял ее, гладил по волосам, шептал слова утешения. Однако она отстранилась, поднялась со стула и начала складывать в сумочку необходимые вещи.

— Подождите, — вдруг услышала она властный голос Болтона. — Это не все, что я хотел сказать вам.

Сью опустилась на стул.

— Не пугайтесь, — уже мягче продолжил он, — это касается меня. Я хочу сделать вам предложение.

Сью молчала, пытаясь понять, что он имеет в виду.

— Доктор Аль-Халиби сказал, что отпускает меня из клиники с одним условием. Он утверждает, что я могу ехать домой, если там будет кто-то, кто сможет присмотреть за мной в ближайшие несколько дней.

У Сью задрожали руки.

— Слава Богу, вы не одиноки, поскольку здесь ваши родственники, — ответила она.

— Нет. Им сегодня же необходимо вернуться обратно в Лондон.





— Вернуться? Но ведь они прибыли сюда только вчера?

— Это я попросил их уехать.

— Но ведь ваши родители и сестра приехали именно для того, чтобы за вами ухаживать, — удивилась Сью.

— Они и ухаживали. Родители провели у меня весь вчерашний вечер. Потом мама решила, что проведет у постели больного сына ночь. Все было очень славно, но страшно утомительно для меня. Сочувствующие взгляды, страдальческое выражение лиц… Я смог выдержать все это только один вечер. Потом объяснил родителям, что состояние моего здоровья не внушает опасения, и попросил их вернуться домой, пообещав, что прилечу, как только сделаю здесь все дела.

— И они, конечно, безропотно подчинились, — заключила Сью.

— Безусловно. Теперь, когда я остаюсь совсем один и намереваюсь самостоятельно выздоравливать, мне нужен кто-то, кто инстинктивно понимает, что необходимо моему израненному телу. — Болтон опять перешел на слегка иронический тон. — Если вы не будете против позаботиться о больном… Только вы одна знаете, что мне действительно нужно.

— То есть, хотите сказать, что вам нужна сиделка? По-моему, вы вполне справитесь со всем самостоятельно.

— Нет. Мне нужна не сиделка. Мне необходимо, чтобы сейчас вы были рядом со мной и оставались такой, какая вы есть. Мне просто нужна ваша моральная помощь.

Сью молчала, не зная, что ответить.

Болтон добавил:

— А вам нужна моя…

Сью заколебалась. Ей действительно нужна была его поддержка, но он умудрился повернуть дело так, что это она оказывала благодеяние.

— Насколько я помню, вы рассказывали, что работали в какой-то фирме и занимались всем подряд, — продолжал настаивать он.

— Да, но… — замялась Сью.

— Значит, решено! — Тон его опять стал властным. — Если верить доктору, мне необходима жидкая диета. Я понятия не имею, что это такое.

— Ну, это каши, супы, овощные пюре… — начала перечислять Сью.

— Отлично. Значит, вы знаете, как это делается. Если возьмете на себя приготовление этих блюд, а также прием телефонных звонков, которыми меня сейчас завалят, и переписку, пока у меня не действует рука, я буду очень вам благодарен.

Она посмотрела на его мощное тело, на руку в гипсе, на повязку на голове и горле. Конечно, ему очень тяжело и каждое слово дается с трудом. Но ведь мужчина никогда не признается в этом. Он не из тех, кто ноет по любому поводу и боится вида крови.

Сью хотелось спросить, почему же он не послал за Кристин Лоу, но вовремя остановила себя, посчитав, что это слишком личный вопрос и не стоит его задавать. Хотя она-то была уверена, что секретарша душу дьяволу бы продала, лишь бы оказаться рядом со своим боссом и варить ему кашку.

С другой стороны, может оказаться, что мужское самолюбие мешает ему показаться в таком виде перед женщиной, которую он любит.

В любом случае, ее это не касается. Надо принять решение, и она сделает это. Фактически она уже сказала «да».

5

— Сью, — услышала она, — мне кажется, что вам необходимо собрать вещи. Поскольку вы согласились на некоторое время стать моим секретарем, будет удобнее, если вы сдадите номер и поселитесь у меня. Я снимаю достаточно большой дом, чтобы вы были рядом, а я не мешал вам. В доме работает прислуга. Все условности будут соблюдены. Мы даже подпишем с вами контракт о приеме на работу.