Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 24 из 28

— Привет, Ричард, это Анита Блейк.

— Рад слышать ваш голос.

Он улыбался в телефон; я это почти осязала.

— Я забыла, что должна идти в субботу на вечеринку по случаю Хэллоуина. Ее даже начнут при свете дня, чтобы я могла прийти. Я не могу не появиться.

— Понимаю, — сказал он. Голос его был тщательно нейтрален.

— Не согласитесь ли вы быть на этой вечеринке моим кавалером? В ночь Хэллоуина я, конечно, работаю, но день будет наш.

— А пещеры?

— Матч отложен из-за дождя.

— Два свидания? Это уже дело серьезное.

— Не надо надо мной смеяться, — попросила я.

— И не думал.

— Черт побери, вы пойдете или нет?

— Если вы обещаете через неделю пойти со мной в пещеры.

— Торжественно клянусь.

— Договорились. — Он на минуту замолчал. — Но ведь на эту вечеринку мне не нужен маскарадный костюм?

— К несчастью, нужен, — ответила я.

Он вздохнул.

— Отступаете?

— Нет, но за унижение в присутствии незнакомых людей вы мне должны два свидания.

Я улыбнулась и была рада, что он этого не видит. Слишком я была довольна.

— Договорились.

— Какой у вас будет костюм?

— У меня его еще нет. Я же вам сказала, что забыла про вечеринку.

— Хм, — сказал он. — Я думаю, выбор маскарадного костюма очень много говорит о человеке, как по-вашему?

— Так близко к Хэллоуину будет везением, если мы вообще найдем хоть что-нибудь нашего размера.

Он рассмеялся:

— У меня может оказаться туз в рукаве.

— Что?

Он снова засмеялся.

— Не надо быть такой подозрительной. У меня есть приятель, помешанный на Гражданской войне. Он и его жена воссоздают предметы той эпохи.

— Например, платья, костюмы?

— Да.

— А у них будут нужные размеры?

— Какой у вас размер платья?

Слишком интимный вопрос для человека, с которым мы даже не целовались.

— Седьмой, — ответила я.

— Я бы предположил меньше.

— Шестой мне тесноват в груди, а шесть с половиной не выпускают.

— Тесноват в груди. Ах!

— Перестаньте!

— Простите, не удержался.

Запищал мой пейджер.

— А, черт!

— Что это там?

— Мой пейджер, — сказала я. Нажав кнопку, я посмотрела номер — полиция. — Мне надо ответить. Я могу вам перезвонить через пять минут, Ричард?

— Буду ждать, затаив дыхание.

— Я нахмурилась в телефон и надеюсь, что вы это знаете.

— Спасибо, что разделяете мои чувства. Я буду ждать у телефона. Позвоните мне, когда закончите (всхлип) с работой.

— Ричард, перестаньте!

— Что я такого делаю?

— Ладно, Ричард, пока. Скоро перезвоню.

— Я буду ждать.

— Пока.

И я повесила трубку раньше, чем он смог отпустить еще какую-нибудь шутку типа «о я несчастный». Печально было то, что мне они нравились. Меня можно рассмешить, показав пальчик.

Я набрала номер Дольфа.

— Анита?

— Я.

— У нас еще одна жертва вампиров. Выглядит точно как первый, только это женщина.

— Проклятие! — тихо сказала я.

— Ага. Мы сейчас в Де Сото.

— Это же еще южнее Арнольда, — сказала я.

— И что?

— Ничего. Только расскажи мне, как проехать.

Он рассказал.





— Я буду ехать не меньше часа, — предупредила я.

— Труп никуда не собирается, и мы тоже.

Голос у него был обескураженный.

— Приободрись, Дольф, кажется, у меня есть ниточка.

— Выкладывай.

— Вероника Симс вспомнила имя Кэл Руперт. Описание совпадает.

— А что у тебя за дела с частными детективами, что ты с ними беседуешь? — подозрительно спросил Дольф.

— Мы с ней ходим на тренировки, и раз уж она нам дала первую ниточку, я бы на твоем месте постаралась быть чуть более благодарной.

— Ладно, ладно. Да здравствует частный сектор. А теперь выкладывай.

— Кэл Руперт около двух месяцев назад был членом ЛПВ. Описание внешности подходит.

— Убийство из мести?

— Может быть.

— Наполовину надеюсь, что это складывается в картину. По крайней мере, есть место, откуда начинать искать. — Он испустил звук средний между смехом и фырканьем. — Скажу Зебровски, что ты нашла след. Он будет доволен.

— Все мы, как Дик Трейси в кино, шпарим на полицейском жаргоне.

— Полицейском жаргоне? — Я прямо видела его улыбку над микрофоном. — Найдешь еще следы, дай нам знать.

— Слушаюсь, сержант!

— Присохла бы ты со своими остротами!

— Извините, сержант, у меня все остроты свежие. Сушеными не пользуюсь.

Он застонал:

— Мотай сюда скорее, чтобы можно было наконец разъехаться по домам!

Телефон заглох, и я повесила трубку.

Ричард Зееман снял трубку на втором звонке.

— Алло?

— Это я, Анита.

— Что случилось?

— Звонок был из полиции. Им нужна моя экспертиза.

— Противоестественное преступление?

— Да.

— Это опасно? — спросил он.

— Для того, кого убили, — да.

— Не надо, вы меня поняли.

— Ричард, это моя работа. Если вам это не нравится, наверное, нам вообще не стоит встречаться.

— Эй, не надо сразу так огрызаться. Я просто хотел знать, грозит ли что-нибудь лично вам. — Он слегка возмутился.

— Понимаю. Мне пора идти.

— А как насчет костюмов? Звонить мне моему другу?

— Конечно.

— Вы мне доверяете подбор костюма? — спросил он.

Я на несколько мгновений задумалась. Доверяю ли я ему выбор костюма? Нет. Будет у меня время выбирать костюм самой? Ой, вряд ли.

— А почему нет? — ответила я. — Нищим выбирать не приходится.

— Вот переживем вечеринку и на следующей неделе поедем ползать по грязи.

— Дождаться не могу, — сказала я.

— Я тоже, — рассмеялся он.

— Ладно, Ричард, мне пора.

— Я привезу костюмы к вам домой для осмотра. Расскажите мне, как проехать.

Я рассказала.

— Надеюсь, ваш костюм вам понравится.

— Я тоже. Поговорим потом.

Я повесила трубку и долго на нее смотрела. Слишком просто. Слишком все гладко. Наверняка он выберет для меня что-то ужасное. Мы мерзопакостно проведем время, а потом мы уже подписались на второе свидание на той же неделе. Ой-ой-ой.

Ронни протянула мне банку фруктового сока, отпивая из своей. Она взяла себе клюкву, а мне — красный грейпфрут. Клюкву я терпеть не могу.

— Что сказал этот остроумный красавчик?

— Пожалуйста, не называй его так.

Она пожала плечами:

— Извини, как-то выскочило.

Она даже милосердно приняла смущенный вид.

— Извиняю — это в последний раз.

Она ухмыльнулась, и я знала, что она не раскаивается. Но я слишком часто подкалывала ее насчет ее кавалеров. Перемена позиции — это ерунда. Расплачиваться обидно.

14

Солнце тонуло в полосе багрянца, как в свежей кровоточащей ране. На западе громоздились пурпурные облака. Дул сильный ветер, и пахло дождем.

Руффо-лейн — узкая гравийная дорога. На ней еле могут разойтись две машины. Под ногами хрустел красноватый гравий. Ветер шелестел в высоком пересохшем бурьяне кювета. Дорога уходила за гребень холма. И повсюду, сколько хватал глаз, стояли полицейские машины с маркировкой и без.

Дорога уходила за гребень холма. Холмов в графстве Джефферсон много.

Я уже надела чистый комбинезон, черные найковские кроссовки и хирургические перчатки, когда запищал мой пейджер. Пришлось расстегивать молнию и вытаскивать этот чертов прибор на гаснущий свет. Номер мне и смотреть не надо было — я и так знала, что это Берт. До полной темноты оставалось только полчаса, если не меньше. И мой босс интересовался, где я и почему не на работе. Интересно, в самом ли деле Берт меня уволит. Глядя на труп, я сомневалась, что мне на это не наплевать.

Женщина свернулась в клубок, лежа на боку, защитив руками обнаженные груди, будто и в смерти стеснялась. Насильственная смерть — худшее из вторжений. Ее будут фотографировать, снимать на видео, измерять, вскрывать, зашивать. Ни одна ее частица ни внутри, ни снаружи не останется нетронутой. И это плохо. Нам следовало бы накрыть ее одеялом и оставить в покое, но это не поможет нам предотвратить следующее преступление. А оно будет, второе тело было лучшим тому доказательством.